落锤
luòchuí
копёр, падающий молот
Удар молота
Удар Молотка
падающая баба; копровая баба; баба механического молота; бить молотом; падающая бойка; бойный шар; падающий груз; падающий молот; заднебойной молот; свободно-падающий молот; ПМ падающий молот; свайный молот; падающий отравляющий; баба копра; подвесной мол
luò chuí
monkey hammer; drop breaker; drop-board hammer (夹板); block hammer; drop ball (破碎废金属用); drop hammer; drop stamp; drop weight; falling weightluòchuí
mach. drop hammerlift hammer; drop(-board) hammer; drop press; drop weight; drop stamp
в русских словах:
испытание падающим грузом
落重试验, 佩利尼落锤试验
копровая вышка
冲击试验塔, 落震试验塔, 落锤塔
стенд для испытаний на ударные нагрузки
落锤试验台, 冲击负荷试验台
ударная проба
1) 冲击试验; 落锤试验; 碰撞试验
штамп для штамповки обжимой
(落锤)收压模
примеры:
打桩的落锤
drop pile-hammer
落锤(破碎废钢铁, 炉瘤等物用)
бойный копёр
落锤锻(造)落锤锻造
ковка под падающим молотом
落重试验, 佩利尼落锤试验)
испытание падающим грузом
落锤锻{造}
ковка под падающим молотом
落锤
баба (механического) молота
阿拉希的落锤村哨所正受到攻击。再不增派援兵的话,他们就会全军覆灭的。
На форт Павший Молот напали враги. Если не помочь нашим, им не устоять.
我有些好消息要告诉你!格里高利·维克托医生,也就是部落外科医疗队的首席医师,要求你到落锤镇去加入他的队伍。这可是毕生难求的机会啊!我真希望能付出一切来换取跟随格里高利·维克托医生学习的机会!你可不要浪费了这个机会!
У меня для тебя замечательные новости. Доктор Грегори Виктор, главный травматолог Орды, предлагает тебе поработать у него в Павшем Молоте. Такой шанс выпадает раз в жизни! Лично я отдал бы все на свете за возможность поработать под руководством великого Грегори Виктора! Не упусти свою удачу!
我们还有很多工作要做,但我不会让你在这里虚度时光,空等我们修筑防御工事。到东边的落锤镇去。那里的兽人无疑用得着你的帮助。
Нам еще многое нужно сделать, и я избавлю тебя от томительного ожидания, когда здесь появятся наши укрепления. Отправляйся на восток, в Павший Молот. Твоя помощь наверняка пригодится тамошним оркам.
这些地方都蕴含着强大的力量,其中最厉害的在落锤镇的西边。那里无人打扰,但你若是独自前往,可以听到大地本身的低语。
Это места огромной силы, самое большое из них находится к западу от Павшего Молота. Ни одна душа туда не попадает, но если отправиться туда в одиночестве, можно услышать шепот самой земли.
红卫人是落锤的原住民。他们的城市位于广袤的阿利克尔沙漠附近。
Редгарды - исконные жители Хаммерфелла. Их города стоят на границе великой пустыни Аликр.
你来自落锤?
Ты из Хаммерфелла?
红卫人是落锤省的原住民,他们的城市座落在广阔的阿利克尔沙漠附近。
Редгарды - исконные жители Хаммерфелла. Их города стоят на границе великой пустыни Аликр.
你来自落锤省?
Ты из Хаммерфелла?
与凯马图达成协议后,我把萨蒂亚交给他。他保证会将萨蒂亚活着带回落锤,不过之后的事情他就无法控制了。
Мы достигли соглашения с Кемату, и с моей помощью он захватил Садию. Он обещает довезти ее до Хаммерфелла живой, но дальше ее судьбу решит суд.
白漫城敕旗母马旅店的女酒保显然是一个落锤落难贵族。她声称在躲避来自家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
与凯马图达成协议后,我把萨蒂亚交给他。他保证会将萨蒂亚活着带回落锤省,不过之后的事情他就无法控制了。
Мы достигли соглашения с Кемату, и с моей помощью он захватил Садию. Он обещает довезти ее до Хаммерфелла живой, но дальше ее судьбу решит суд.
白漫城战旗母马旅店的女酒保看来是个来自落锤省的落难贵族。她声称在躲避家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
我好想再次看到落锤的广阔沙丘。
Ах, как мне хочется еще хоть разок взглянуть на дюны Хаммерфелла.
我曾师从云聚城(位于夏暮岛)的外科学院。然后又在诺哈托葛汉(位于落锤)那里的“曲面造型家”修习了三年。
Я училась на факультете хирургии в Клаудресте. Я три года странствовала с Пустоликими Нохотогры.
这很难说,他很久以前离开的。在落锤也说不定。
Он ушел отсюда так давно, сейчас трудно сказать. Может оказаться и в Хаммерфелле, например.
不好意思,我的人要集合了。我们得在其他海象知道谁泄露了秘密之前赶到落锤。
А теперь извини, мне пора собирать команду. Надо дойти до Хаммерфелла, прежде чем остальные хоркеры узнают, кто выболтал их секрет.
啊,又一个新面孔。我是落锤来的,你知道,我不可能记住所有见过人的脸。
А, еще одно новое лицо. Видишь ли, я из Хаммерфелла. Мне никак не упомнить всех, с кем я знаком.
我的代理人说我们捕获了那辆从落锤来的大篷车……用最小的代价。
Агенты докладывают, что мы конфисковали караван из Хаммерфелла... с минимальными потерями.
四十二岁那年我驻扎在落锤,在哨兵城休假时,我曾试图追查一些从艾琳诺城逃出,被迫害的难民亲属。
В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора.
哨兵城?在落锤对吧?你说这手镯只有贵族才戴?
В Сентинеле? Это же в Хаммерфелле, да? Говоришь, такие браслеты носят только благородные?
你看到那些落锤战士了吗?他们每个人都配有弧剑。弧形的——剑。
Видишь тех воинов из Хаммерфелла? У них кривые мечи. Кривые. Мечи.
拿着这些。我离开落锤的时候偷偷把我的财物带出来一些。这是我唯一能做的了。
Возьми свою награду. Я смогла вывезти из Хаммерфелла часть своих денег. Это самое меньше, что я могу сделать для тебя.
大家都死了。大规模屠杀。先祖神洲并不满足于仅仅清除本地的异己,他还来到落锤以绝后患。
Все погибли. До единого. Доминиону мало было убивать несогласных на родине - они последовали за ними в Хаммерфелл.
听说有一艘来自于落锤的船正在进港。有些货物也许会“遗失”……
Говорят, скоро прибудет корабль из Хаммерфелла. Боюсь, часть груза может потеряться...
要不是他们一直在到处搜捕叛军,我早就可以偷到一匹马去落锤了,说不定现在都快到了。
Если бы они вас не искали, я бы сейчас украл вон ту лошадь и рванул в Хаммерфелл.
马是我的一切。从前在落锤,我也在帮父母养马。
Лошади - это вся моя жизнь. В Хаммерфелле мы разводили коней у себя на ферме.
我需要你去在他们抓住我并且把我带回落锤处决之前,把他们全部解决掉或者从这里赶走。
Мне нужно, чтобы кто-то прогнал их отсюда, пока они не нашли меня и не увезли в Хаммерфелл на казнь.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回落锤的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хаммерфелл.
我的线人,她说落锤的钢铁深受雇主喜爱。
Мои источники сообщают, что кое-кто будет очень рад получить груз стали из Хаммерфелла.
我的前辈阿斯卡在落锤发现了我,当时我在那里给一些养尊处优的贵族当保镖。
Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда.
我们在找一个来自落锤的流亡者。一个红卫女人。她应该就在这座城市里。
Мы ищем одну женщину, сбежавшую из Хаммерфелла. Редгардку. Она может скрываться в этом городе.
不多。我几年前结婚时从落锤来到这里。
Немного. Приехала несколько лет назад из Хаммерфелла, когда вышла замуж.
再也没有人从艾斯维尔和落锤来了,安东。马卡斯眼下只有诺德人和原住民。
Нет у нас больше путников из Эльсвейра и Хаммерфелла, Эндон. Теперь в Маркарте остались только местные и норды.
你和玛兰度·乔的会面结果如何?在落锤的时候,我最喜欢观看两只猫相互搏斗要把对方撕成碎片了……
Ну и как прошла встреча с Марандру-джо? Бывалыча в Хаммерфелле я любил посмотреть, как кошки рвут друг друга в клочья...
好吧,我在落锤的家人不赞同我对致命毒药以及和死亡相关的特殊兴趣。于是我就离开家乡,流浪到了北方。
Ну, мои родные в Хаммерфелле не одобряли моего интереса к смертельным ядам и к смерти в целом. Поэтому я уехала оттуда и направилась на север.
噢,哈尔嘉,从落锤发给你的特别命令已经由最后一个凯季特商队带过来了。
О, Хельга... вот ты где. Твой особый заказ из Хаммерфелла прибыл с последним каджитским караваном.
他们沿着海岸烧杀抢掠,从落锤到瓦登费尔。只有碎盾似乎还是安全的。
Они свирепствуют по всему побережью, от Хаммерфелла до Вварденфелла. Только Расколотые Щиты ходят по морю свободно.
哦,朗姆酒。谢谢你。自我在落锤云游一番之后,我就迷上了这种酒。
Прекрасно. Ром! Спасибо. Я к нему пристрастился после путешествия в Хаммерфелл.
嗯。从前每个马卡斯城里的人都戴着标明他们家乡的项链。艾斯维尔啦,高岩啦,还有落锤和希罗帝尔……
Пффф. А раньше каждый в Маркарте носил ожерелье со знаком родной провинции - от Эльсвейра до Хай-рока, от Хаммерфелла до Сиродила...
这是一种稀有植物,只存在于斯图尔斯·迈凯岛上(位于落锤)。烹饪方法与其他蔬菜相同:切碎、做成沙拉,或是煮成汤。
Редкое растение, встречается только на острове Строс МКай. Можно незаметно подать его с овощами, в салате или даже сварить в мясном рагу.
像是落锤的朗姆酒,落匕城的甜酒之类的。
Ром из Хаммерфелла, вино из Даггерфолла и так далее.
鲁斯特雷夫,我在考虑。孩子出生后,也许我们该搬去落锤。
Рустлейф, я вот думаю. Может, когда ребенок родится, переберемся в Хаммерфелл?
现在,我们要把朋友送回落锤,等到了那里她就能为她的背叛付出代价了。
Теперь мы отвезем нашу дорогую землячку обратно в Хаммерфелл, где она заплатит за свое предательство.
反抗神洲的风潮在落锤城如火如荼地蔓延,他们追求正义。
Хаммерфелл так и не покорился Доминиону, и ее будут судить.
落锤?不是我不同意,而是为什么?
Хаммерфелл? Я не против, но зачем?
我是落锤之子,出生于伟大阿利克尔的沙土。在那大沙漠里,血是那种我无法描述的深红。
Я - дитя Хаммерфелла, рожденное в песках могучей Аликр. В этой великой пустыне кровь малинового цвета, не могу его даже описать.
鲁斯特雷夫在落锤时我嫁给了他,他那时是我父亲的学徒。
Я вышла за Рустлейфа, когда он был подмастерьем моего отца в Хаммерфелле.
我在爱林希尔的一个屠夫那里学到一项绝活——那是一处位于落锤边境的小镇。
Я кое-чему научилась у мясника из Элинира, маленького приграничного городка в Хаммерфелле.
白漫人不了解我的真实身分。我的真名是伊曼。我是落锤的苏达家族的一个贵族。
Я не та, за кого себя выдаю. Моя настоящее имя - Иман. Я из знатного дома Суда в Хаммерфелле.
我渴望能够再见一次落锤省的伟大沙丘。
Ах, как мне хочется еще хоть разок взглянуть на дюны Хаммерфелла.
这很难说,他很久以前离开的。在落锤省也说不定。
Он ушел отсюда так давно, сейчас трудно сказать. Может оказаться и в Хаммерфелле, например.
不好意思,我的人要集合了。我们得在其他成员知道谁泄露了秘密之前赶到落锤省。
А теперь извини, мне пора собирать команду. Надо дойти до Хаммерфелла, прежде чем остальные хоркеры узнают, кто выболтал их секрет.
啊,又一个新面孔。我是落锤省来的,你知道,我不可能记住所有见过人的脸。
А, еще одно новое лицо. Видишь ли, я из Хаммерфелла. Мне никак не упомнить всех, с кем я знаком.
我手下的特务说,我们捕获了那辆从落锤省来的大篷车……用最小的代价。
Агенты докладывают, что мы конфисковали караван из Хаммерфелла... с минимальными потерями.
四十二岁那年我驻扎在落锤省,在哨兵城休假时,我曾试图追查一些逃出阿里诺尔迫害的难民亲属。
В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора.
哨兵?在落锤省对吧?你说这手镯只有贵族才戴?
В Сентинеле? Это же в Хаммерфелле, да? Говоришь, такие браслеты носят только благородные?
我指的是,红卫人击退了帝国和先祖神洲,而现在落锤省独立了。这也是我们诺德人想要为天际做的!
Ведь редгарды выгнали и талморцев, и имперцев! Теперь Хаммерфелл независим. Мы, норды, хотим того же для Скайрима!
你看到那些从落锤省来的战士了吗?他们有弧形的弯剑,弧形的——剑!
Видишь тех воинов из Хаммерфелла? У них кривые мечи. Кривые. Мечи.
拿着这些。我离开落锤省时偷偷把我的财物带出来一些。这是我唯一能做的了。
Возьми свою награду. Я смогла вывезти из Хаммерфелла часть своих денег. Это самое меньше, что я могу сделать для тебя.
男人全都一副德性,不管是在天际还是在落锤省。他们只关心战争和政治,对待他们的女人就像对待牲口一样。
Все мужики одинаковые - что в Скайриме, что в Хаммерфелле. В голове одна война да политика, а к женщинам относятся, как к скоту.
大家都死了。大规模屠杀。先祖神洲并不满足于仅仅清除本地的异己,他还来到落锤省以绝后患。
Все погибли. До единого. Доминиону мало было убивать несогласных на родине - они последовали за ними в Хаммерфелл.
听说有一艘来自于落锤省的船正在进港。有些货物也许会“遗失”……
Говорят, скоро прибудет корабль из Хаммерфелла. Боюсь, часть груза может потеряться...
要不是他们一直在到处搜捕叛军,我早就可以偷到一匹马去落锤省了,说不定现在都快到了。
Если бы они вас не искали, я бы сейчас украл вон ту лошадь и рванул в Хаммерфелл.
如果我能在天际赚到足够的钱,我想我会去落锤省碰碰运气。
Если мне удастся поднакопить деньжат в Скайриме, думаю отправиться в Хаммерфелл - гляну, чем смогу там заняться.
你认识的那个“萨蒂亚”的家族出卖了坦尼斯城,所以一直被通缉。我们是被雇来遣送她回落锤省伏法的。
Женщину, которую ты называешь Садией, разыскивают знатные дома Танета. За государственную измену. Нас наняли, чтобы арестовать ее и привезти в Хаммерфелл на суд.
好像天际的异乡人还不够多似的。现在我们又有了来自落锤省的佣兵四处游荡……
Как будто в Скайриме и без того чужаков мало... Теперь у нас еще и наемники из Хаммерфелла шляются...
马是我的一切。从前在落锤省,我帮父母养马。
Лошади - это вся моя жизнь. В Хаммерфелле мы разводили коней у себя на ферме.
我需要你去在他们抓住我并带回落锤省处决之前,把他们全部解决掉或者赶走。
Мне нужно, чтобы кто-то прогнал их отсюда, пока они не нашли меня и не увезли в Хаммерфелл на казнь.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回落锤省的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хаммерфелл.
我的线人,她说落锤省的钢铁深受雇主喜爱。
Мои источники сообщают, что кое-кто будет очень рад получить груз стали из Хаммерфелла.
我的前辈阿斯卡在落锤省发掘了我,当时我在那里给一些王公贵族当保镖。
Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда.
我们在找一个来自落锤省的流亡者。一个红卫女子。她应该就在这座城市里。
Мы ищем одну женщину, сбежавшую из Хаммерфелла. Редгардку. Она может скрываться в этом городе.
不多。我几年前结婚时从落锤省来到这里。
Немного. Приехала несколько лет назад из Хаммерфелла, когда вышла замуж.
再也没有人从艾斯维尔省和落锤省来了,安东。马卡斯眼下只有诺德人和原住民。
Нет у нас больше путников из Эльсвейра и Хаммерфелла, Эндон. Теперь в Маркарте остались только местные и норды.
你和玛兰德鲁-约的会面结果如何?在落锤省的时候,我最喜欢观看两只猫相互搏斗要把对方撕成碎片了……
Ну и как прошла встреча с Марандру-джо? Бывалыча в Хаммерфелле я любил посмотреть, как кошки рвут друг друга в клочья...
好吧,我在落锤省的家人不赞同我对致命毒药和死亡相关事物的特殊兴趣。于是我便离开那,往北边去看看。
Ну, мои родные в Хаммерфелле не одобряли моего интереса к смертельным ядам и к смерти в целом. Поэтому я уехала оттуда и направилась на север.
噢,哈尔嘉,从落锤省发给你的特别命令已经由最后一个凯季特人商队带过来了。
О, Хельга... вот ты где. Твой особый заказ из Хаммерфелла прибыл с последним каджитским караваном.
他们沿着海岸烧杀抢掠,从落锤省到瓦登费尔。只有碎盾似乎还是安全的。
Они свирепствуют по всему побережью, от Хаммерфелла до Вварденфелла. Только Расколотые Щиты ходят по морю свободно.
哦,朗姆酒。谢谢你。自我在落锤省云游一番之后,我就迷上了这种酒。
Прекрасно. Ром! Спасибо. Я к нему пристрастился после путешествия в Хаммерфелл.
嗯,从前每个马卡斯城里的人都戴着标明他们家乡的项链。艾斯维尔啦,高岩啦,还有落锤省和赛瑞迪尔……
Пффф. А раньше каждый в Маркарте носил ожерелье со знаком родной провинции - от Эльсвейра до Хай-рока, от Хаммерфелла до Сиродила...
像是落锤省的朗姆酒,匕首雨的甜酒之类的。
Ром из Хаммерфелла, вино из Даггерфолла и так далее.
鲁斯特雷夫,我在考虑。孩子出生后,也许我们该搬去落锤省。
Рустлейф, я вот думаю. Может, когда ребенок родится, переберемся в Хаммерфелл?
现在,我们要把这位朋友送回落锤省。到了那里,她就能为自己的背叛付出代价了。
Теперь мы отвезем нашу дорогую землячку обратно в Хаммерфелл, где она заплатит за свое предательство.
落锤省?不是我反对,不过为什么?
Хаммерфелл? Я не против, но зачем?
我是落锤省之子,生于伟大阿利克尔的沙土。在那片广大沙漠,血是我无法描述的深红。
Я - дитя Хаммерфелла, рожденное в песках могучей Аликр. В этой великой пустыне кровь малинового цвета, не могу его даже описать.
鲁斯特雷夫在落锤省时我嫁给了他,他那时是我父亲的学徒。
Я вышла за Рустлейфа, когда он был подмастерьем моего отца в Хаммерфелле.
我在爱林希尔的一个屠夫那里学到一记绝活。爱林希尔是个小镇,位于落锤省边境上。
Я кое-чему научилась у мясника из Элинира, маленького приграничного городка в Хаммерфелле.
白漫城里没人知道我的真实身份。我的真名是伊曼。我是落锤省的苏达家族的一个贵族。
Я не та, за кого себя выдаю. Моя настоящее имя - Иман. Я из знатного дома Суда в Хаммерфелле.
我在落锤省当过学徒。红卫人的锻工举世无双。
Я совершенствовал свое искусство в Хаммерфелле. Кузнецам-редгардам нет равных.
начинающиеся: