蒸馏酒精
zhēngliú jiǔjīng
гнать (дистиллировать) спирт
выгнать спирт
в русских словах:
примеры:
它还推荐饮用蒸馏酒精,比如在灰域中存放的陈年伏特加或者威士忌。书里建议读者把这些罐子盖起来,放进灰域内的一个浅洞里,然后放置30-60天,具体时间取决于想要的功效。
Еще здесь рекомендуется потреблять крепкие спиртные напитки (водку или виски), выдержанные в Серости. Читателям советуют поместить сосуды в яму внутри Серости и оставить их там на 30–60 дней, в зависимости от желаемой крепости.
阅读蒸馏酒精的指南
Прочесть указания по дистилляции спирта.
蒸 馏酒精
гнать спирт
2. 把(酒精, 伏特加酒)再蒸馏一次
передваивать, передвоить
蒸馏(塔)系统, 精馏系统
система ректификационных колонн
……或烈酒蒸馏器。
...или самогонный аппарат.
这不就是蒸馏酒吗!
Чистый алкоголь...
建造提神站,或叫个人去操作烈酒蒸馏器绝对能提振前哨基地的,嘿,酒国精神。
Если построить киоск с препаратами или приставить кого-нибудь к дистиллятору, это поднимет всем настроение.
这么直接的蒸馏酒,我…还是算了。
Чистый алкоголь? Нет, спасибо.
可惜这只是比较寡淡的泡酒,不是蒸馏酒。
К сожалению, это слабенькая настойка, не самогон.
喂!这不就是蒸馏酒吗?!到底哪里有调制了!
Эй, да это же чистый спирт! И ты называешь это коктейлем?
喂,好歹加点东西调制一下吧!这不就是蒸馏酒吗?
Хм. Добавь чего-нибудь, тогда получится коктейль. А сейчас это просто алкоголь.
这就是…普通的蒸馏酒吧,好像没有什么特别的地方。
Обычный напиток, разве нет? Чего в нём особенного?
为什么这杯单纯的蒸馏酒里有这么多气泡,口感真糟糕…
Зачем так много пузырьков? Создаётся очень неприятное ощущение...
他用精馏酒精清洗瓶子。
He cleaned the bottle with rectified spirit.
这好像就是…普通的蒸馏酒?但总觉得有什么杂物在里面…
Это... чистый алкоголь? А что это в нём такое плавает?
不要在酒里面加一些奇怪的东西!蒸馏酒本身的风味都被破坏了!
Не стоит класть в коктейль всё, что под руку попадётся. Это портит вкус алкоголя!
金布伦啊,这种辛辣的蒸馏酒算是城里很常见的基酒了,这个选择很谨慎。
Егершнапс! Стандартная основа для большинства мондштадтских напитков. Осторожный выбор.
完全喝不出蒸馏酒的味道!这种娘娘腔的酒喝下肚子,怕是连弓都要拉不开了!
Да здесь нет ни капли алкоголя! Напиток для манерных дамочек! Я уж точно не стал бы такое пить в присутствии других охотников.
唔…鲜榨果汁的甘甜,让蒸馏酒的辛辣口感得以缓和,入口顺滑又微微刺激…
Ммм... Сладость свежих фруктов смягчает резкость крепкого алкоголя. Очень приятный напиток.
除了蒸馏酒的本味,能尝出许多味道的酒品。杜拉夫想要的似乎并不是这种酒…
Вкус алкоголя слишком смазанный. Драфф явно говорил о чём-то другом.
呕吐物中传来一股红色海军准将的酒味。还掺杂着蒸馏酒和一点烤肉串的味道。
От лужи исходит запах «Красного командора». Помимо этого, чувствуется спирт и видны кусочки шаурмы.
蒸馏酒确实是蒸馏酒,好像还有别的什么味道…搞这么麻烦,直接喝不就好了吗?
Я чувствую здесь только алкоголь. Но всё остальное... Слишком много всего намешано. Зачем так усложнять?
我比你想的还了解你。告诉你一个秘密,我的曼陀罗蒸馏酒根本没什么吐真配方。
О, я понял тебя гораздо лучше, чем тебе кажется. Выдам один секрет: у моего самогона из мандрагоры нет никаких особых свойств. Он не развязывает языки.
既没有完全展现出蒸馏酒的本味,也没有其他突出的风味,也许…是调制手法出了什么问题。
Без вкуса, цвета и запаха. Видимо, что-то пошло не так...
干脆利落,几乎不加任何调制的酒品,忠实呈现了蒸馏酒的本味。喝上一口就能让人浑身发热。
Чистой алкоголь. Прямой, как заряженная атака.
пословный:
蒸馏酒 | 酒精 | ||
алкоголь; спирт
|