蔑魔龙骑士
_
Сквернскорнский наездник на драконе
примеры:
哦,是荣誉骑士啊。风暴停了,风魔龙也被击败了。
О, да это же почётный рыцарь! Шторма прекратились, а Ужас бури повержен.
还不是因为那骑士团连个什么魔龙都搞不定。
Фатуи не приходят без причины. А причина такая, что эти ваши Мордо Зловониус, или как их там зовут, не могут сами справиться с жалким драконом.
西风骑士团…在风魔龙问题上一直畏首畏尾,效率低下。
Рыцари слишком осторожны, они боятся сразиться с Ужасом бури.
…我还以为,「荣誉骑士」平时面对的,都是风魔龙这样的强敌…
...Я думала, что почётный рыцарь всегда занят важными проблемами, такими как Ужас Бури...
喂,你听西风骑士的那帮家伙说了吗?风魔龙居然被他们击败了!
Эй, ты слыхала, что говорят рыцари Ордо Фавониус? Что они победили Ужас бури!
毕竟是从发狂的风魔龙爪下,保卫了蒙德城的「荣誉骑士」啊。
В конце концов, это же наш почётный рыцарь, спасший Мондштадт от когтей обезумевшего Ужаса бури.
不…这点力量,在击败了风魔龙的「荣誉骑士」面前,肯定是不够看的…
Да... По сравнению с почётным рыцарем, победившим Ужас бури, я действительно недостаточно сильна...
迫于「愚人众」的外交压力,骑士团很难公开表示对风魔龙的善意。
Под давлением Фатуи сложно высказываться в пользу мирного решения проблемы.
正准备出发调查的你们,在骑士团总部的门外,见到了跟风魔龙对话的神秘家伙。
Как только вы вышли из штаба Ордо Фавониус, вы встретили загадочного парня. Это тот самый парень, который разговаривал с драконом в лесу.
哼哼,要是说这个话题,那我就来精神了,我倒要看看西风骑士团最后会怎么应对风魔龙…
Кхм, эта тема мне как раз интересна. Крайне любопытно, как Ордо Фавониус собираются справиться с Ужасом бури...
你们艰难击退了来袭的风魔龙。来自西风骑士团的凯亚目睹了这一过程,此后,你们受邀前往骑士团总部一叙。
Вы с трудом отразили атаку дракона. Кэйа из Ордо Фавониус был свидетелем схватки. Он пригласил вас на встречу в штаб рыцарей.
为了遏制风魔龙的灾厄,骑士团的成员前往各地展开行动。与侦察骑士安柏一同深入西风之鹰的庙宇,阻止风魔龙获取其中的力量吧。
Рыцари Ордо Фавониус должны сдержать разрушения, творимые Ужасом бури. Заручитесь помощью Эмбер и не позвольте Ужасу бури получить силы, хранящиеся в храме Сокола.
为了遏制风魔龙的灾厄,骑士团的成员前往各地展开行动。与骑兵队长凯亚一同深入北风之狼的庙宇,阻止风魔龙获取其中的力量吧。
Рыцари Ордо Фавониус должны сдержать разрушения, творимые Ужасом бури. Заручитесь помощью Кэйи и не позвольте Ужасу бури получить силы, хранящиеся в храме Волка.
自蒙德城重建,就广为传唱的歌谣,讲述了西风骑士团创始者温妮莎早年,与风神巴巴托斯相识,战败魔龙,推翻贵族的传奇故事。
Песнь, известная с первых дней основания Мондштадта, рассказывающая о встрече Веннессы, основательницы Ордо Фавониус, и Барбатоса, Анемо Архонта, и о том, как она победила Дракона и свергла правление Аристократов.
为了遏制风魔龙的灾厄,骑士团的成员前往各地展开行动。与图书管理员丽莎一同深入南风之狮的庙宇,阻止风魔龙获取其中的力量吧。
Рыцари Ордо Фавониус должны сдержать разрушения, творимые Ужасом бури. Заручитесь помощью Лизы и не позвольте Ужасу бури получить силы, хранящиеся в храме Льва.
你们艰难击退了来袭的风魔龙。来自西风骑士团的凯亚目睹了这一过程,此后,你们受邀前往骑士团总部一叙。代理团长琴早就在总部等待你们,你向她提出想要加入保卫蒙德城的行动。
С трудом вам удалось отразить атаку Ужаса бури. Кэйа из Ордо Фавониус наблюдал за схваткой со стороны. Он пригласил вас в штаб рыцарей, где вас уже ожидала магистр ордена Джинн. Вы согласились помочь рыцарям защитить Мондштадт.
пословный:
蔑 | 魔 | 龙骑士 | |
I гл.
1) третировать, презирать; неуважать
2) бесчестить, чернить, обливать грязью, порочить
3) выбрасывать; отбрасывать; умалять, принижать 4) обманывать
II прил.
1) * диал. маленький, ничтожный, незначительный; мелкий (также о человеке)
2) тонкий, деликатный
3) вм. 䁾 (подслеповатый, с гнойным воспалением глаз)
III отрицание
1) не, нет
2) не иметь, быть без...
IV собств.
1) Ме (древнее название местности на террит. нынешней пров. Шаньдун)
2) Ми (в именах людей)
3) Ми (река)
|
1) злой дух, демон, дьявол, черт
2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой
3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость
4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
5) мана, духовная сила (комп. игры)
|
1) драгун (см. 龙骑兵)
2) Dragon Knight (персонаж из компьютерной игры Dota 2)
|