蔚蓝
wèilán
лазурный, голубой, церулеум голубой
wèilán
лазоревый; лазурный; сине-голубойwèilán
像晴朗的天空那样的颜色:蔚蓝的天空│蔚蓝的海洋。wèilán
[azure; sky blue] 类似晴朗天空的颜色的一种蓝色
蔚蓝的天空
wèi lán
深蓝色。
wèi lán
azure
sky blue
wèi lán
azure; sky blue:
蔚蓝的天空 a bright blue sky
蔚蓝的海洋 the blue sea
蔚蓝天空,阳光灿烂。 The sky is clear and blue, the sunlight dazzling.
sky blue; azure
wèilán
azure; sky blue像晴朗天空的颜色。
частотность: #33281
в самых частых:
в русских словах:
голубоглазый
蔚蓝眼睛的 wéilán yǎnjing-de, 碧眼的 bìyǎnde
индиголит
蓝电气石 lán diànqìshí, 蔚蓝碧玺 wèilán bìxǐ, 蓝色碧玺
нюанс
нюансы голубого цвета - 蔚蓝色的各种细微差别
синева
2) (неба) 蔚蓝长空 wèilán chángkōng
чисто-голубой
天青的 tiānqīngde, 蔚蓝的 wèilánde
синонимы:
примеры:
天的蔚蓝色
голубизна неба
蔚蓝色的天空
голубое небо
蔚蓝色的各种细微差别
нюансы голубого цвета
他看着窗外,只见长空万里,一片蔚蓝,直到地平线尽头,直到雪原与碧空几乎融成一体。
Он смотрел в окно: синь, синь, синь до самого горизонта, до самого того места, где снежная равнина почти сливалась с голубым небом.
蔚蓝色的天空中,时而飘过几朵白云。
Sometimes several clusters of white clouds drift across the blue sky.
蔚蓝的天空
голубое небо
蔚蓝天空,阳光灿烂。
The sky is clear and blue, the sunlight dazzling.
常用的修饰语(如蔚蓝色的大海, 灰色的狼等)
постоянный эпитет
一箱附魔蔚蓝武器
Ящик с зачарованным оружием из лазурной руды
一箱蔚蓝武器
Ящик с оружием из лазурной руды
他所使用的蔚蓝矿石只有在海平面以下才能找到。
Он работает с лазурной рудой, которую можно найти только на морском дне.
飞行反红保护(此生物不能被红色的东西阻挡、指定为目标、造成伤害、结附或是装备。)牺牲蔚蓝龙兽:反击目标咒语,且该咒语须以你为目标。
Полет Защита от красного (Красные объекты не могут блокировать это существо, делать его своей целью, наносить ему повреждения, зачаровывать или снаряжать.) Пожертвуйте Лазоревого Дрейка: отмените целевое заклинание, целью которого являетесь вы.
我好想念温暖的阳光、碧绿的草地、蔚蓝的天空。我想念活着的时候。
Мне не хватает солнца. Зеленой травы. Синего неба. Просто жизни.
跨越1.2公里冰冷的海水,透过远方蔚蓝的天空,你勉强看见了一个小小的长方形。
Там, на расстоянии 1,2 километра, за холодными водами бухты — чем дальше, тем синее — еле виднеется крошечный прямоугольник.
“是的。我∗以前∗是——在我比较年轻的时候。20多岁的时候我觉得自己是个道德家。∗一支蓝色勿忘我花,一片蔚蓝的天空∗,”他引用到。“其实也没那么糟糕。”
Да. ∗Нравился∗, когда я был помоложе. В двадцать лет я считал себя моралистом. ∗Голубая незабудка, частичка неба∗, — цитирует он. — Они не такие уж плохие.
抽烟,哈里。要想成为一个∗牛仔∗,你需要抽很多很多的香烟。两支香烟粘在你的嘴唇上,还有一支挂在你的鼻孔外面。在这个温驯文雅的时代,头顶早就没了那一片蔚蓝的苍穹,要想真正成为弗兰考格斯式的个人主义者——唯一的办法只有抽很多烟。马上点燃一支烟。火盆上方氤氲着咖啡的香味,迎来一个栗子味的清晨。欢迎来到阿斯特拉的国度。
Курить, Гарри. Тебе придется много курить, чтобы превратиться в ∗боядейро∗. Две сигареты в зубах, а еще одну можно вставить в нос. В наши беззубые культурные времена, когда давно уже нет купола неба над головой, единственный способ стать истинным франконегрийским индивидуалистом — курить побольше сигарет. Советую закурить прямо сейчас. Запах варящегося на костре кофе чудесным каштановым утром... Добро пожаловать в страну «Астры».
这张明信片描绘了一片烟囱森林,正朝着蔚蓝无云的天空中排放滚滚浓烟。时代的色调——老牙齿的颜色——让它染上了一副病态的模样。背后写着一句话,重复了两遍:“我要离开。我要离开。”上面没有收信人。
На открытке изображен лес труб, выпускающих густые клубы дыма в голубое безоблачное небо. Она потемнела от времени и теперь имеет нездоровый цвет старого зуба. На обороте — повторяющаяся дважды надпись: «Я выбрался. Я выбрался». Адреса нет.
西迪力加发出蔚蓝光芒,细沙象征着时间慵懒地流动。
Сверкала звезда синевой в небесах, минуты текли, как песчинки в часах.
醒来后,他眼前是无边无际的蔚蓝。透明的海洋共长天一色。风暴已经过去了,长船和组员也不见踪影。他至今不清楚自己在救生船上昏迷了多长时间。
Когда он очнулся, то увидел над собой бескрайнее голубое небо. На горизонте впадало оно в спокойное, словно озеро, море. Шторм ушел, точно так же, как исчез и драккар со всей командой. Он так и не узнал, как долго лежал без памяти в шлюпке.
天空一片蔚蓝。
The sky was bright blue.
清澈的水中映出蔚蓝的天空。
The clear water mirrored the blue sky.
最亲爱的苔丝狄蒙娜!在我静默之前我看到了你的双眼!然后我便沉浸在那无限蔚蓝之中,并结束了那苦痛!
Дражайшая Дездемона! Я до сих пор вспоминаю твой взгляд! О, как мне хочется утонуть в бездонной синеве твоих глаз и положить конец этой муке!
начинающиеся: