藏宝箱
cángbǎoxiāng
сундук с сокровищами, сундук сокровищ
Сундук сокровищ
cáng bǎo xiāng
treasure chestпримеры:
神瞳结晶破碎后的碎片,揭示附近隐藏宝箱
Осколки Кристалла Окулуса. Показывают скрытые сокровища.
标示出冬驻附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Винтерхолда
标示出河木镇附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Ривервуда
藏宝箱的钥匙。
Ключ к сундуку с сокровищами.
使用猎魔感官能力寻找沉到水底的藏宝箱。
Найти затонувший сундук с сокровищами, используя ведьмачье чутье.
杰洛特前往地图上标注的地点,找到了一处废弃的堡垒,里面果然有一口藏宝箱。
Геральт отыскал место, обозначенное на карте. Оказалось, что это руины старой крепости. В руинах же ведьмака ждал сундук сокровищ.
告诉它,从你的经验来看,只有藏起来的藏宝箱才值得打开。
Сказать, ваш опыт говорит, что сундук с сокровищами имеет смысл открывать лишь тогда, когда он изначально был хорошо спрятан.
啊,藏宝箱!我想我就是拿一两个纪念品,鬼魂也肯定不会介意的...
О, сокровища! Надеюсь, призраки не будут против, если я возьму парочку сувениров на память...
喔老天?搞不好我们会找到藏宝箱呢!
Тысяча чертей! Подать сюда сундук с дублонами!
找到隐藏的宝箱
Найти спрятанный ящик.
无法将宝藏埋藏在另一个宝箱上。
Нельзя закопать клад там, где уже есть другой.
来吧,箱子就在桥的另一边,里面还装着他的其他宝藏。
Идем же, это прямо за мостом – там все его сокровища.
那么我们快去看看吧!这些宝箱里到底藏了什么好东西。
Посмотрим, что там ждёт нас в сундучке!
宝箱内可能隐藏着某些未知的宝物,能够帮助我们对抗纳迦。
Возможно, в тайнике мы найдем несметные сокровища, которые помогут нам в борьбе с нагами.
杰洛特找出了隐藏的宝箱,为总是空空的口袋增加了一些重量。
Геральт нашел спрятанный сундук с сокровищами и изрядно пополнил свой вечно пустой кошель.
我们在探索纳沙塔尔时标记了许多宝藏。现在又有一个宝箱在等着我们。
Во время странствий по Назжатару мы нашли много тайников с сокровищами. Мне кажется, что я обнаружил еще один.
我能感觉到,我们族人的一件神器被人偷走并藏到了军团宝箱中。
Я чувствую, что один из артефактов моего народа был похищен и помещен на Склад Легиона.
来,拿着这个。它会告诉你怎么找到我的秘密宝藏和宝箱。这是你最后的任务!
Вот, возьмите. Оно вам покажет мою потайную крепость – и мой сундук с сокровищами. Вот ваше последнее задание!
找到他们藏起来的宝箱,然后拿走你能带上的东西。也许你会找到能够扭转战局的宝物。
Найди тайники противника и возьми все, что сможешь унести. Как знать, может, тебе попадется то, что переломит ход битвы.
进入宝库,消灭宝藏看守者。拿走他的钥匙,用它从宝库后面的储物箱里找回护符。
Отправляйся в это хранилище и убей смотрителя. Завладей его ключом, и тогда ты сможешь достать амулет из тайника, который находится в задней части хранилища.
杰洛特很快就找到隐藏的宝箱。怀着愉悦的心情,他动身寻求下一场历险!
Геральт быстро нашел спрятанную шкатулку. Довольный собой, он забрал ее содержимое, а затем поспешил навстречу новым приключениям.
猎魔人跟随所有踪迹,调查了所有证据,还翻遍了所有石头,最后总算找到了宝箱,以及藏在里面的宝藏。
Ведьмак сумел выловить добро из сундука.
杰洛特动身前往亚恩司空城堡,那里曾是罗米力家族的家园。他在那里的地下通道里找到满箱宝藏。
Геральт направился в жуткие руины замка Арнскрон, былое гнездо рода Ромиллы, и обнаружил там в полуразрушенных подземных проходах сундук, полный сокровищ.
实话说,我们在这扎营,就是因为在附近发现了一处藏宝地。但那宝箱很难到手,这两天我们一直在琢磨办法。
По правде, расположились мы тут потому, что рядом есть пещера с сокровищем. Подобраться к сундуку оказалось совсем не так просто, и последние два дня мы обдумывали план действий.
他们把我锁在这儿,钥匙被伽格尔藏在了他的私人宝箱里。如有必要,杀掉伽格尔也行——但一定要拿到钥匙!
Они приковали меня к этой цепи, а ключ Гаргол убрал в свой сундук. Убей Гаргола, если понадобится, но раздобудь этот ключ!
东西藏在只能以符文法印开启的魔法宝箱里。首先必须以菲丽芭笔记中提及的正确次序点燃蜡烛。
Предмет был спрятан в сундуке, запечатанном охранной магией. Сундук можно было открыть, только активировав рунический знак. Для этого нужно было зажечь свечи в определенной последовательности. Последовательность эта была описана в заметках Филиппы.
使他吃惊的是,杰洛特发现那张藏宝图既非玩笑,也不是陷阱。它居然真的让他找到一口装满宝物的箱子。
К своему удивлению, ведьмак обнаружил, что карта сокровищ не была чьей-то неудачной шуткой. Карта действительно привела Геральта к сундуку с сокровищами.
几样宝藏从箱子里掉了出来,留下了一条明显的线索。你知道,就像那个跟面包屑有关的童话故事。
Сокровища высыпались из ящиков, так что я смог пройти по следу воров. Знаешь, как в той сказке... С крошками.
艾伦授予了新任冠军一把解锁宝藏的钥匙。他提醒道,宝箱附近会有危险存在,也只有冠军才配拿到奖赏。
Арран выдал новому чемпиону ключ от некоего сокровища. Он сказал, что на пути к нему будут подстерегать опасности, поэтому заполучить сокровище сможет лишь истинный герой.
如果你恰好在旅途中碰到了含有阿玛赛特遗物的宝箱,请告诉我一声,我很想知道里面藏了怎样的秘密!
Если в твоих странствиях тебе попадутся тайники с их реликвиями, сообщи мне о них. Мне бы так хотелось раскрыть их тайны!
这本日志描述了一次失败的实验摧毁了巴斯托伊监狱。猎魔人也通过日志得知,监狱遗迹中还藏着一口满是黄金的宝箱。
Из дневника наш герой узнал об истории неудачного эксперимента, который закончился уничтожением тюрьмы Бастой. Он также нашел сведения о ящике, полном золота, который должен был быть спрятан где-то в руинах.
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这就是菲兹莫斯所说的宝藏:一颗被诅咒的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит темный шар, источающий зловещее свечение. Это и есть то сокровище, о котором говорил Фитсиммонс: проклятое Око Палета.
一群海盗根据一张先古藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя отметке на древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
一群海盗根据一张古代藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя отметке на древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
能寻找附近的宝箱的便利道具。岩之国土物产丰富,山间与原野各处都藏着财宝。据说这样的神奇罗盘是所有盗宝团梦寐以求的珍宝。
Прибор, который указывает на сундуки поблизости. Царство камней очень богато и повсюду среди гор и равнин спрятаны сокровища. Заполучить такой волшебный компас - мечта любого искателя сокровищ.
你也看到了,最近有点背运!早间从藏宝海湾过来了一支大型的运货船队,我是说大型的!我从没有见过那么多的箱子。我想加快点速度,所以卸货卸得稍微快了点。
Как видишь, у меня сегодня приключилась неприятность! Утром из Пиратской Бухты пришла поставка. И какая! Никогда не видел столько ящиков. Я хотел побыстрее закончить, поэтому поднимал больше, чем следовало. В конце концов все рухнуло на землю.
纸条上写的是玛西莫斯·马克林诺的故事,他与家人被四指菲力伯特商会派出的流氓残忍杀害。这张纸条也暗示有一口隐藏的宝箱…
Из них ведьмак узнал историю рыцаря Максима Макрина, который был убит вместе со своим семейством ганзой Филиберта Четырехпалого. В записях так же упоминалось некое спрятанное сокровище...
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲。其中一只箱子里除了他的护甲之外,还有通往祭尔旦禾古坟的钥匙。难道这和海科尼尔的宝藏有关吗?
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Кроме брони, в одном из сундуков оказался ключ от кургана Гильденхул. Быть может, он связан с сокровищами Хакнира?
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲。其中一只箱子里除了他的护甲之外,还有通往祭尔旦禾古坟的钥匙。难道这和海科尼尔的宝藏有关吗?
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Кроме брони, в одном из сундуков оказался ключ от кургана Гильденхул. Быть может, он связан с сокровищами Хакнира?
пословный:
藏宝 | 宝箱 | ||