虎尾春冰
hǔwěichūnbīng
[наступать на] хвост тигру или [идти] по весеннему льду (обр. в знач.: весьма опасное, рискованное положение)
hǔ wěi chūn bīng
踏到老虎的尾巴,走在春天的薄冰上。比喻处于极端危险的环境。
语本书经.君牙:「心之忧危,若蹈虎尾,涉于春冰。」
hǔ weǐ chūn bīng
lit. like stepping on a tiger’s tail or spring ice (idiom)
fig. extremely dangerous situation
hǔ wěi chūn bīng
(比喻处境十分危险) (like) treading on the tiger's tail or on spring ice -- very cautious; full of apprehension; very dangerous; in a precarious positionhǔwěichūnbīng
in a precarious position【释义】踩着老虎尾巴,走在春天将解冻的冰上。比喻处境非常危险。
【出处】《尚书·君牙》:“心之忧危,若蹈虎尾,涉于春冰。”
比喻极其危险的境地。
пословный:
虎尾 | 春冰 | ||
1) хвост тигра
2) перен. опасность
|