蜀犬吠日
shǔ quǎn fèi rì
сычуаньские собаки лают на солнце (т. к. солнце в провинции Сычуань редко видно из-за дымки), обр. всему удивляться; отвергать новое; ограниченность, невежество
Shǔquǎnfèirì
柳宗元在《答韦中立论师道书》中说,四川地方多雾,那里的狗不常见日光,每逢日出,狗都叫起来。后来用‘蜀犬吠日’比喻少见多怪。shǔquǎn-fèirì
[in Sichuan dogs bark at the sun (because it's a rare sight in that misty region)-an ignorant person makes a fuss about something which he alone finds strange] 唐·韩愈《与韦中立论师道书》: "蜀中山高雾重, 见日时少; 每至日出, 则群犬疑而吠之也。 "柳宗元《答韦中立论师道书》: "屈子赋曰: 邑犬群吠, 吠所怪也。 仆往闻庸蜀之南, 恒雨少日, 日出则犬吠。 "后遂以"蜀犬吠日"比喻少见多怪
shǔ quǎn fèi rì
四川多云雾,偶而太阳破云而出,不常见到太阳的蜀犬,竟受惊吓而向日狂吠。语本唐.岑参.招北客文:「终年霖霪,时复日出,狺狺诸犬,向天吠日。」后用以比喻少见多怪。幼学琼林.卷一.天文类:「蜀犬吠日,比人所见甚稀。」
Shǔ quǎn fèi rì
lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most common things
alludes to the Sichuan foggy weather where it’s uncommon to see a sunny day
shǔ quǎn fèi rì
In Sichuan dogs bark at the sun (because it's a rare sight in that misty region.; a dog barking at the sun where the sun is rarely seen as in the mountains of Sichuan; An ignorant person makes a fuss about sth. which he alone finds strange.; dogs in Sichuan barking at the sun; A Sichuan dog barks at the sun.; A Sichuan dog barks when the sun comes out (being so rare an occurrence) -- referring to astonishment at unfamiliar sights.; uncalled-for excitement out of sheer ignoranceshǔquǎnfèirì
much ado about nothing【释义】蜀:四川省的简称;吠:狗叫。原意是四川多雨,那里的狗不常见太阳,出太阳就要叫。比喻少见多怪。
【出处】唐·柳宗元《答韦中立论师道书》:“屈子赋曰:‘邑犬群吠,吠所怪也。’仆往闻庸、蜀之南,恒雨少日,日出则犬吠。”
蜀郡多雾,不常见日,每逢日出,狗皆疑而惊叫。语本唐柳宗元《答韦中立论师道书》:“屈子赋曰:‘邑犬群吠,吠所怪也。’仆往闻庸蜀之南,恒雨少日,日出则犬吠。”后常以“蜀犬吠日”比喻少见多怪。
синонимы:
примеры:
狂犬吠日,无损于太阳的光辉。
A cur barking at the sun cannot detract from its glory.
пословный:
蜀犬 | 犬吠 | 吠日 | |