蜂巢蜜
такого слова нет
蜂巢 | 巢蜜 | ||
1) пчелиное (осиное) гнездо, соты
2) Рой (Зергов)
|
в примерах:
蜂巢蜜
hive honey
蜜蜂会攻击所有接近蜂巢的人。
Пчелы нападают на всех, кто подходит к их улью.
你能否告诉我这个蜂巢里有多少蜜蜂?
Can you tell me how many bees there are in the hive?
拿上这根……这根棒子!是的,这根棒子。拿上这根棒子,用它从死木村的蜂巢里把蜂蜜偷来。
Возьми эту... эту палку! Да, эту палку. Возьми эту палку и с ее помощью укради мед из их ульев в Деревне Мертвого Леса.
烧掉所有的蜂巢,这样她会被迫从黑棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
烧掉她所有的蜂巢,这样她就被迫从黑荆棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
树林里有很多蜂巢,但如果你不想弄脏你那娇滴滴的双手的话,最好小心点。外面有很多熊,它们闻到蜂蜜的时候会非常凶。
В лесу полно ульев. Только осторожнее, котенок, а не то испачкаешь свои нежные ручки. А когда медведи чуют мед, они звереют!
撒布乔恩给了我毒药,要我放在蜜之酿酒庄下方管道深处的巢穴里。而莫鲁斯认为我也可以把这些毒药拿去污染撒布乔恩的蜂蜜酒。
Сабьорн дал мне яд, чтобы потравить вредителей в туннелях под медоварней Хоннинга. Как сказал Маллий, этот же яд надо подсыпать в мед Сабьорна.
“有一种蜜蜂,在利它素的影响下,会把黄蜂幼虫带回它们的巢穴。蚂蚁也会这样对待蚜虫,认为它们是……”他停了下来。“你觉得它就是这样隐藏起来的吗?”
Есть некоторые виды пчел, которые под воздействием кайромонов относят к себе в ульи личинки ос. Муравьи делают то же самое с тлей, принимая ее... — он замолкает. — Думаете, он таким образом маскировался?
可惜巫师漂亮的葡萄藤和蜂巢很快就要败落了。也许等我们找到那些仆人,那些女祭司能把他们变成亡灵工人,好救下这个花园给我们酿蜜酒!
Жаль, что эти виноградники и ульи пропадают без ухода... Ничего, когда мы изловим этих беглецов и спустим с них шкуры, жрица быстренько сделает из них послушную нежить. Тогда у нас будет мед и вино!