蝎子
xiēzi
скорпион
ссылки с:
蝎饼xiēzi
см. 蝎Рабочий скорпид
Скорпид
Скорпион
Василек
Скорпионы
скорпион
xiē zi
节肢动物,身体多为黄褐色,口部两侧有一对螯,胸部有四对脚,前腹部较粗,后腹部细长,末端有毒钩,用来御敌或捕食。胎生。以蜘蛛、昆虫等为食物。可入药。xiē zi
动物名。节肢动物门蜘蛛纲。身体分为头胸及腹部,头胸部由一背壳所覆盖,多为黄褐色。口部两侧有一对螯,胸部有四对脚,前腹部较粗,后腹部细长,末端尾扇有毒钩,用以御敌或捕食。多以蜘蛛、昆虫等为食。
xiē zi
scorpionxiēzi
scorpionI
亦称“蝎饼”。
饼名。
II
亦称“蝎饼”。
1) 钳蝎。
2) 钳蝎之子。
частотность: #34834
в русских словах:
синонимы:
примеры:
蝎子搭了他一下
его ужалил скорпион
蝎子爬进了墙缝
скорпион вполз в стенную щель
在闪光平原上游荡的蝎子体内有一种含有很多盐分的毒液,这种毒液非常特别!那正是我想要的!
У скорпидов с Мерцающей равнины совершенно особый яд, в нем чрезвычайно много солей. Он уникален! Как раз он-то мне и нужен.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
到诅咒之地去给我弄三个弯牙土狼的颚骨回来,路上顺便打一些野猪和蝎子,因为我还需要两片诅咒之地的野猪肺和一个厚甲蝎螯。
Отправляйся в Выжженные земли и принеси мне три челюсти гиены-ухмыльника. А пока ищешь гиен, высматривай также кабанов и скорпоков: для дополнения к изначальной эссенции требуется также два обожженных легких вепря и одна клешня скорпока.
这只毒皮暴掠龙崽的肚皮发出“咕咕”的响声。它挥舞胳膊,引起了你的注意。然后它在土地上画出一些异种蝎,又在蝎子下面画了一些小的椭圆形。
Равазаврик пытается привлечь ваше внимание, и вы слышите, как бурчит у него в животе. Он рисует в грязи несколько силитидов и добавляет внизу какие-то овалы, настойчиво указывая на них когтем.
<比兹比指着远处的一只蝎子。>
<Бизби замечает вдали скорпиона.>
负责物资供给的商队随时会受到影月谷野生动物的威胁,他们只要稍微偏离大道,就会撞见奇美拉、地狱野猪或是变异的大蝎子之类的怪兽。
Нашим караванам постоянно угрожает какая-то живность. Они пару метров не могут проехать по дороге, чтобы не наткнуться на химеру, скверносквина или скорпиона-переростка.
我必须把你再次派到荒野中去,<class>。在这里的西北方有大量蝎子在活动,你去给我带八条蝎尾回来。
Мне придется снова отправить тебя на задание, <класс>. На северо-западе ты обнаружишь большое скопление скорпидов. Принеси мне восемь их хвостов.
我的一个好朋友哈纳祖到峡谷中去了,到现在还没有回来。我最后一次看到他的时候,他朝北边去了,那里是蝎子的狩猎场。你能去找找他吗?万灵告诉我说,他的情况很糟。
Мой хороший приятель Ханазуа пошел вон в ту долину и не вернулся. Последний раз я его видел, когда он отправлялся на север, где охотятся на скорпидов. Ты его не поищешь? Духи говорят мне, что с ним не все ладно.
把鞭笞者带上,看看它对那些蝎子的灰烬之池有什么反应。
Отведи туда своего плеточника и посмотри, как он будет себя вести возле огненных луж, которые создают эти скорпионы.
她一定是被附近的蝎子给叮了!我亲眼看到的,很恶心。我得弄点剧毒腺体来做解药,但是我走不开!
Скорее всего, ее ужалил один из скорпидов, что водятся здесь неподалеку! Я уже видел такое. Мне нужно несколько ядовитых желез для того, чтобы сделать противоядие, но я же не могу покинуть ее!
新面孔,是吗?你走运了,多亏我的收集机器人,现在赚钱可容易了。你出去杀掉一些蝎子、土狼,也许还有几只蜥蜴,把收集机器人放下来,接下来的事情让他处理便是!我为他编好了程,可以收集所有值钱的器官,安全放到他的料斗里去。
Я вижу новое лицо, не так ли? Тебе подфартило: здесь, благодаря моему мясорезу, монеты льются рекой. Идешь на охоту, убиваешь несколько скорпидов или гиен, может быть, пару василисков, включаешь мясорез, а дальше он сам делает свою работу! Он специально запрограммирован таким образом, чтобы собирать в выделенный резервуар все ценные части тела твоей добычи.
接下来,我们需要附近的蝎子身上的毒药。不要担心,波贝不会让你受伤的!
Теперь нам нужно достать немного яда скорпидов. Они тут повсюду. Но не бойся, Бомбей не хочет навредить тебе!
波贝有一个大图腾,你在蝎子攻击时把它插在地上。图腾会吸收所有的毒素,你就可以活着回来啦。听起来不错吧?
У Бомбея есть тотем. Поставишь его на землю, и он высосет весь яд, а ты останешься <цел/цела> и <невредим/невредима>. Идет?
这些蝎子被煞魔控制了。它们怀着对入侵者的满腔仇恨,倾巢而出直奔我们的营地而来。
Эти скорпионы находятся под воздействием ша. Из-за этого они повылезали из своих нор и направились в наш лагерь, ослепленные ненавистью к тем, кто вторгся в их земли.
我们得收拾掉这些蝎子,确保营地的安全。把它们全都击败。
Нам нужно избавиться от этих скорпионов и укрепить защиту лагеря. Убей всех, кого найдешь.
在可以支配这些蝎子供我们使用之前,有必要做一些深入的研究。
Похоже, чтобы я смог получить власть над ними, потребуются дополнительные исследования.
这些蝎子的毒素往往会导致缓慢而痛苦的死亡。
Яд скорпида обычно означает медленную и ужасную смерть.
留在金牙旅馆的机会是要靠旅客自己挣来的。你就帮我清理一下在我们旅馆景点区域的蝎子吧,怎么样?就在令人愉快的亡者小径!
Право быть почетным гостем таверны "Золотой клык" надо еще заслужить. Поможешь мне избавиться от скорпидов, которые облюбовали наше место для вылазок? И не какое-нибудь, а Тропу Мертвеца!
但是有一个问题:我们没有蝎子血了。带一些蝎子血回来,我就可以为我们做许多的酒了。
Но есть проблема: у нас закончилась кровь скорпидов. Принеси ее мне, и я сварганю нам напитки.
你见过它们作战吗,<name>?我是说那些蝎子。你有没有见过他们优美、敏捷的动作?有没有看到过它们那迅捷的攻击?
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
Тебе приходилось видеть их сражение, <имя>? Я имею в виду скорпоков. Видеть грациозность и ловкость, с которой они движутся? Решительность, с которой они наносят удары?
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
看呐!有只可爱的小蝎子。嗨,小家伙。啊!小心点!你的刺蛰到我了。
Смотрите, какой милашечный скорпид! Привет, малыш! Ай! Тихо! Не надо в меня жалом тыкать!
哎呀,小蝎子不过是在打招呼,对不对……呃……我有点晕。∗摔倒∗
Малыш просто так здоровается, да? Ой... что-то голова кружится. ∗бух∗
哇!哇!有蝎子!离我远点!
Ай-ай! Скорпид! Брысь! Пошел вон!
每只蝎子的毒液都与众不同,令庇护地治疗师的解药研究停滞不前。
У каждого скорпиона свой уникальный яд, так что целители из убежища не могут найти для него противоядие.
当巴勒格蝎子进战场时,你可以消灭目标力量为1或更少的生物。
Когда Бала-Гедский Скорпион выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевое существо с силой 1 или меньше.
瑟瑞卡尼亚蝎子的毒液 - 就连变种人都会致命。
Яд зерриканских скорпионов. Смертелен даже для мутантов.
强者萨克洛里得斯牛头怪杀手巨人征服者因蝎子而死 ~某阿喀洛斯人的墓志铭
Таколид Могучий Истребитель минотавров Победитель гигантов Убит скорпионом — эпитафия на могиле в Акросе
强者萨克洛里得斯 牛头怪杀手 巨人征服者 因蝎子而死 ~某阿喀洛斯人的墓志铭
Таколид Могучий Истребитель минотавров Победитель гигантов Убит скорпионом — эпитафия на могиле в Акросе
“你得原谅老雷内,警官!”他的伙伴居中调停。“他固执己见得好似一只蝎子……”
Прости старого ворчливого Рене, начальник! — встревает в разговор второй старик. — Он такой, какой есть: скорпион не перестанет быть ско...
能无限提供烈酒。这种烈酒从蝎子尾巴蒸馏而出。
Бесконечный алкоголь. Водка перегоняется из хвостов скорпионов.
蝎子的长尾巴上长着一个有毒的蛰针。
A scorpion has a poisonous sting in its long jointed tail.
蝎子的毒钩在其尾部。
The sting of a scorpion is in its tail.
杀死一只蜘蛛或一只蝎子让你觉得残忍吗?你会停下为你夺走的生命哀悼吗?或者消灭了一个眼前的威胁让你感到放松吗?
Ты чувствуешь себя чудовищем, когда убиваешь паука или скорпиона? Ты скорбишь об их безвременной кончине? Или все-таки испытываешь облегчение, устранив угрозу жизни?
蝎子的巢穴!
Логово скорпионов!
嗯……蝎子对熊啊……我会选熊。
Хм... Скорпион против медведя... Я за медведя.
大蝎子乖……
Хороший скорпион, большой...
小心啊人类,蝎子会螫人,很强的。
Осторожно, человек. Укус скорпиона очень сильный.
居然有这种体型的蝎子,太惊人了。
Скорпион такого размера просто невероятная находка.
没用。我们已经去停车场杀了几只蝎子,但是今天一看还是那么多。我们一直杀,它们一直回来。如果我们保持距离,它们看来也不会追,但是克林特希望将它们全数歼灭。
Бесполезно. Мы спустились на парковку и убили несколько скорпионов, но сегодня их слишком уж много. Мы продолжаем их убивать, а они все нападают и нападают. Если держаться от них подальше, они, вроде бы, не так агрессивны. Но Клинт хочет, чтобы их оттуда вычистили.
在停车场草草装了一些爆裂物,这样我就可以休息一下,然后起来到营地去一会儿。我们在那个教堂找到的动力装甲已经被蝎子打了一顿,所以贝克帮我拼凑出了一些更好的装甲。我本来就要去和他说我对他的感觉,但我们派出去跟着居民的分遣队出现了。那时情绪就有点跑掉了。
Установили взрывчатку на парковке, чтобы получить небольшую передышку и дойти до лагеря. Силовая броня, которую мы нашли в церкви, пострадала от скорпионов, Бейкер помог мне ее подлатать. Мне очень хотелось сказать ему, что я к нему чувствую, но тут пришел отряд, который мы отправили в погоню за поселенцами. Настроение сразу куда-то улетучилось.
无法接受。不能提出更好的互惠提议的话,就赶紧走吧—我还得去喂蝎子。
Это невозможно. Или улучшите свое предложение, или уходите. Мне пора кормить скорпионов.
你比被青蛙背过河的蝎子还可恶。
Вы хуже скорпиона, которого лягушка взялась перевезти через реку.
响尾蛇和蝎子...
Гремучая змея, или скорпион…
什么,你没听说过蝎子窝?真的假的?
Ты что, никогда не слышал о гнезде скорпионов? Правда?
начинающиеся: