蠢事
chǔnshì
глупость
做尽了蠢事 наделать глупостей
chǔnshì
глупость
作蠢事 [zuò chŭnshì] - делать глупости
chǔnshì
愚蠢的事:不能干那种亲者痛、仇者快的蠢事。chǔnshì
[folly] 愚蠢的事
干蠢事
chǔn shì
follychǔn shì
folly; tomfoolery:
干蠢事 commit a folly; play the fool
chǔnshì
lunacy; folly; tomfoolery愚笨的事。
частотность: #23343
в русских словах:
благоглупость
〔阴〕〈讽〉(郑重其事说出或做出的)蠢话, 荒唐话; 蠢事, 糊涂事.
глупость
1) 愚笨 yúbèn, 愚蠢 yúchǔn, 糊凃 hútu, 蠢事 chǔnshì
2) разг. (слова) 傻话 shǎhuà; (поступок) 蠢事 chǔnshì
наделать глупостей - 蠢事
дуралей
〔阳〕〈口〉=дурак ①解(一般指做了蠢事的人).
натворить глупостей
干些蠢事
неспособный
он неспособен на такой дурной поступок - 他不会干这样的蠢事
отмачивать
отмочить глупость - 胡搞愚蠢事; 胡说个话
смудрить
-рю, -ришь〔完〕〈口〉(因耍小聪明而)做出蠢事.
смурнеть
发愚, 发蠢;说蠢话, 办蠢事;(莫明其妙地)忧愁, 悲伤
стёб
4) 有意做出的愚蠢之举, 糊涂行为或蠢事
юродство
2) (поступок) 愚蠢行为 yúchǔn xíngwéi, 蠢事 chǔnshì
синонимы:
相关: 傻事
примеры:
做尽了蠢事
наделать глупостей
做蠢事
вытворять глупости
他不会干这样的蠢事
он неспособен на такой дурной поступок
胡搞愚蠢事; 胡说个话
отмочить глупость
作蠢事
делать глупости
错误可以改正,而蠢事可以重复。
Ошибку можно исправить, а глупость можно повторить.
傻瓜,不要做那种蠢事。
Идиот, не делай таких глупостей.
真想不到他竟干出这种蠢事!
ведь надо же было ему сделать такую глупость!
我才不干这种蠢事呢
ищи дурака
真不敢相信我会做这种蠢事。
Даже не верится, что я сделала такую глупость.
我不知道修克又做了什么蠢事才被纳萨瓦巨魔抓走了,只要你救出他,我们就能知道原因。
Что же за очередную глупость совершил Шоак, чтобы попасться натаворским троллям? Ладно, когда вытащим его, тогда и узнаем.
我希望你能找到他,然后不管用什么办法,让他放弃这种蠢事并返回营地。他最后的行踪是前往东南方向,我建议你从那里开始搜索。
Поручаю тебе отправиться за сержантом. Сделай все, чтобы он оставил свою безнадежную затею и вернулся в лагерь. В последний раз его видели идущим на юго-восток, так что начни поиски там.
喂,不要做蠢事啊。
Пожалуйста, не делайте глупостей.
年轻人容易火气上头。劳烦各位再照顾一下吧,别让他们做蠢事。
Молодые люди бывают крайне вспыльчивы. Если тебя не затруднит, пригляди за ними.
下一次当你还想做出同样的蠢事,就想一想交出这些有多么痛苦吧。
В следующий раз, если решишь выкинуть что-то такое, вспомни, как больно расставаться с денежками.
小心帝国人。他们仍然控制着整个地区。只要我们不做什么蠢事……就不会有事的。
Высматривай имперцев. Пока что они тут хозяева. Но если мы не будем делать глупостей... все будет хорошо.
还有件事。如果你被抓住了,我不会和你联系。在你做任何蠢事之前记住这一点。
Еще кое-что. Если тебя поймают, мы с тобой никогда не встречались. Так что не делай глупостей.
我叫安吉,如果你敢做什么蠢事,我就朝你头上来一箭。
Меня звать Анги, и если вздумаешь делать глупости, быстро получишь стрелу промеж глаз.
下一次如果你还想做出同样的蠢事的话,就想想把这个拱手让人有多么痛苦吧。
В следующий раз, если решишь выкинуть что-то такое, вспомни, как больно расставаться с денежками.
还有一件事。如果你被抓了,我不会和你联系。在你做任何蠢事之前记住这一点。
Еще кое-что. Если тебя поймают, мы с тобой никогда не встречались. Так что не делай глупостей.
别干任何蠢事。没有必要死在这里。
Не делай глупостей. Никто здесь не умрет!
这种蠢事已经做了太久。该收起你颓废的同性恋笑容了。
Этот бред затянулся. Время стереть с лица эту декадентскую гомосексуальную ухмылку.
∗我∗在哪?你以为我是怎么知道你在那儿干的蠢事的?我就在∗那里∗——在阳台上,保护着我的餐厅。
Где ∗я∗ был? А откуда, по-вашему, я знаю обо всем безумии, что вы учинили? Я был снаружи — на балконе, защищал свое заведение.
有什么好说的?只是些蠢事罢了。
Да что тут говорить? Идиотизм.
想听是什么蠢事?在布吉街某处的一间公寓里,一个年轻男人向巡警提尔布鲁克展示着自己的生殖器疣,询问它们是不是∗癌症∗。
Знаешь, что такое настоящая глупость? Где-то в однокомнатной квартире на Буги-стрит один молодой человек показывает патрульному Тиллбруку бородавки у себя на яйцах и спрашивает, не ∗рак∗ ли это.
“不。”她说着——现在十分坚持。“你不用这么做。别再干这种蠢事了,莫雷尔会去做的。或者是盖理。你还有工作要做,我已经浪费大家太多时间了。”
Нет, — говорит она — теперь твердо. — Не нужно себя утруждать. Хватит этих побегушек, Морелл вполне справится. Или Гэри. У вас есть работа. Я и так потратила много вашего времени.
这种蠢事已经做了太久。是时候收起你颓废的同性恋笑容,认识真正的自己了。
Этот бред затянулся. Время стереть с лица эту декадентскую гомосексуальную ухмылку. И взглянуть на себя честным взглядом.
“你做出这种蠢事之后,还让我怎么相信你?”她看起来有点生气。
«И как мне вам верить после всего этого бреда?» Вид у нее слегка раздраженный.
我这么做是因为我是个妄想狂警察——觉得自己是个超级明星。但我只会∗干蠢事∗。
Я убил его, потому что я неудачник с манией величия и верю, что я суперзвезда. И творю херню.
∗警察∗那种蠢事。我们分局无法决定马丁内斯是属于加姆洛克还是工业港口的一部分。什么∗你的∗还是∗我的∗,好像我们真的∗拥有∗这部分城市一样。典型的街头帮派心态……我们在这里的执法也沦为了工会的笑柄。所以现在就得出了这个很自然的结论。
∗Полицейский∗. Участки не могут разобраться, районом чего является Мартинез: Джемрока или Грузового порта. ∗Наш∗ он или ∗ваш∗ — будто части города нам принадлежат. Типично гопническая логика... поэтому мы позволили профсоюзу изображать тут пародию на силы правопорядка. Ну и теперь всё это пришло к логичному завершению.
“说到这个……”(考虑一下措辞。)“……尿尿竞赛,我有点担心。这是什么糊蠢事?”
Все это, — (взвесить слова), — писькомерянье меня смущает. Что это за идиотизм?
警督看着你,带着那副“我知道你又在想蠢事了”的表情——慢慢的,你厌倦了提肛的动作,放弃了。
Лейтенант смотрит на тебя взглядом, в котором читается «я знаю, что вы задумали какую-то глупость», а ты тем временем устал мять булки и уже готов сдаться.
我为何要担心抵达那里之後你会做出天大的蠢事?
И почему мне кажется, что ты сделаешь какую-нибудь очень большую глупость, когда мы туда попадем?
别做蠢事,我们派了人盯你。
И без глупостей - мы с тебя глаз не спускаем.
我希望至少你可以避免做出蠢事…
Не делай глупостей. И так забот хватает.
好吧,但你们可别做任何蠢事!
Ну ладно. Пущай. Только без глупостей.
你要是想做蠢事,我会连你一起宰了。
Не делай глупостей, не то мне и тебя придется убить.
我当时还年轻,总是干蠢事…我以为要获得一个光明的未来,无论多少代价都值得,即便要牺牲一两条人命。但那是我过去的罪孽,我也已经赎了罪。
Я был молод и глуп... Думал, что светлое будущее стоит любой цены, даже человеческой жизни. Но это старые грехи. Грехи, которые я уже искупил.
这我看得出来,你手上的弓箭正瞄着我呢…我会保持在你视线范围内,而且不会做蠢事,我可以跟你保证。
Я догадался, когда ты навел на меня лук... Ты все еще держишь меня на прицеле. Я не буду делать никаких глупостей, уверяю тебя.
跟我来,别干蠢事,嗯?
За мной. Только без глупостей.
我不会因为好奇而去做蠢事。
Мое любопытство кончается там, где начинается глупость.
我整理一下。你破产了,被女人甩,然后喝个烂醉干了件蠢事。这故事我以前也听过。
Короче, ты разорился, тебя бросила женщина, а потом ты по пьяни наделал каких-то глупостей. История, каких немало.
你他妈的想去哪里?我们说过叫你别做蠢事了。回来,不然你会后悔的。
Куда ты прешь, сука? Договаривались без глупостей. Вернись, а то пожалеешь.
那你还来干什么?来做什么?监视他吗?每次你做了蠢事他都尽力去救你,这还不够吗?
И все равно пришла сюда? Чтобы порыться в его вещах? Мало он старается, чтобы уберечь тебя каждый раз, когда ты делаешь какую-нибудь глупость?
男人怎么老爱做这些蠢事。
Вот к чему приводит человеческая глупость.
什么样的蠢事?
Какого рода идиотизм?
一些蠢事。
Всякими глупостями.
别做蠢事。
Не дури.
我认为这是一件蠢事。
I call it silly.
她竟干出这样的蠢事来,一定是发了疯。
She does such foolish things that she must be completely off her chump.
他做了一件蠢事。
He did a dumb thing.
行了,别干蠢事了,会有人受伤的。
That’s quite enough fooling around, somebody might get hurt.
他们对那件蠢事大加嘲笑。
They had a good laugh over that silly thing.
她老是做蠢事,真是天下第一号大傻瓜。
She always does something silly; she’s a prize fool.
懊悔是愚夫愚行后所受的惩罚;蠢人做蠢事后得到的惩罚是懊悔。
Foolish people are punished by the repentance which follows their folly.
他很久都没拿到报酬了,是吧?他做的那些蠢事儿还真不如一头从悬崖跳下去。
Ему уже сто лет никто не платит, да? От такой прибыли хоть с утеса прыгай.
不管他是否做了蠢事,我们都不能将一个追求自由平等的斗士定罪!
Как бы глупо он не поступил, мы не можем смириться с притеснением правозащитника!
我对这种蠢事的耐性快到极限了。我能忍受疯狂,但是失败?绝对不行。
Его выходки скоро истощат мое терпение. Я готова мириться с безумием, но неудачники мне не нужны.
觉醒者,继续赶路。我们不必像就要完蛋的人在这跪拜求饶。教团就要追上你了,如果你做任何蠢事我就让他们捉住你。
Сделай что-нибудь, пробужденный. Мы не можем вечно тут бултыхаться, как дохлые утки. Орден придет за тобой, и если ты будешь плохо себя вести, я ведь могу тебя и сдать.
帝国已经衰落成这样了吗?老主人绝对不会允许这种蠢事发生。
Неужто Империя пала так быстро? Старая госпожа никогда бы такого не допустила.
这是你最后的机会。放弃这蠢事。离开这里,永远不要再回来。
Это твой последний шанс. Брось заниматься глупостями. Уходи – и никогда не возвращайся.
说他想走随时都可以走。没必要做蠢事。
Сказать, что он может уходить, когда захочет. Не надо устраивать из этого цирк.
听好,如果你决定好要做这件蠢事,去跟酒保米契买一瓶威士忌给我吧。
Слушай, если ты это все всерьез, купи для меня бутылку виски у бармена, Митча.
别给我做蠢事!
Без глупостей!
别做蠢事。我不会放过你。
Не хулиганьте. Я за вами слежу.
如果你没做这种蠢事,妈妈可能还活着!
Если бы не вы, мама еще была бы жива!
我知道我做了蠢事,我刚才没想那么多。
Это было глупо с моей стороны, я знаю.
你最好赶快离开,免得你待会做出蠢事。
Уходи отсюда, пока не наделал глупостей.
好好想一想,别做蠢事。
Подумай как следует, прежде чем совершить какую-нибудь глупость.
我太蠢了,不应该相信你。我好像一辈子都在做蠢事。
Какая я была дура, что тебе поверила. Меня всю жизнь обманывают.
对不起,不管我怎么了、做了什么蠢事,我都很抱歉。
Прости. Я не знаю, что тебя так задело, но мне правда очень жаль.
我猜这大概也是你做过的蠢事之一,歼灭兄弟会?歼灭铁路?
Список твоих просчетов неуклонно растет. Уничтожение Братства, "Подземки"!
所以回到外面去,然后别做其他蠢事好吗?像是把整个城镇给烧了。
Только постарайся больше никаких глупостей не совершать, ладно? Не устрой нам тут пожар или еще чего...
但自从我们上次的谈话,整个都变了,你变得很照顾我,想办法让我不做些蠢事。
Но после того разговора все пошло на лад. Ты присматриваешь за мной, следишь, чтобы я никуда не вляпалась.
经历那么多,我知道你一直都很挺我,你知道的,你总是照顾我、阻止我做些蠢事。
Но как бы дерьмово ни было, ты всегда меня поддерживаешь. Всегда прикрываешь, всегда следишь, чтобы никуда не вляпалась.
你不知道我听到你这么说有多开心,我做过很多蠢事,但跟你分手大概是最笨的一件。
Ты даже не представляешь, как я счастлив. Я много чего налажал в своей жизни, но это была бы величайшая тупость, если бы я с тобой поссорился.