行同狗豨
xíng tóng gǒuxī
по поведению – как собака или свинья (обр. в знач.: безобразно себя вести; циничный, бесстыжий)
xíng tóng gǒu xī
豨猪。人的行为丑恶,如同猪狗一样。形容人的行为卑鄙恶劣到了极点。亦作行如禽兽”、行若狗彘”、行同犬彘”。xíng tóng gǒu xī
人的行为如狗猪之好斗。语本墨子.耕柱:「言则称于汤文,行则譬于狗豨。」形容行为卑劣低下。亦作「行同狗彘」、「行若狗彘」。
примеры:
你救了我!谢谢你。我们这就返回村落。一起走吧……可以结伴同行!反正那些狗狗人很讨厌。
Ты меня спасаешь! Мы благодарим тебя. Теперь мы вернемся в деревню. Ты тоже идешь... ты можешь остаться с нами. Волосатые бывают очень злы...
пословный:
行 | 同 | 狗豨 | |
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|