衣食
yīshí
1) одежда и пища
2) предметы первой необходимости, средства существования
одежда и пища
yīshí
衣服和食物。泛指基本生活资料:衣食丰足│衣食不周。yīshí
[food and clothing] 衣服和食物, 泛指各种基本生活资料
yī shí
衣服和饮食。泛指生活所需。
文选.东方朔.答客难:「悉力慕之,困于衣食,或失门户。」
儒林外史.第一回:「每日画几笔画,读古人的诗文,渐渐不愁衣食,母亲心里欢喜。」
yī shí
clothes and foodyī shí
food and clothingyī-shí
clothes and foodI
1) 衣服和食物。泛指基本生活资料。
2) 借指俸禄。
3) 指生计。
4) 犹行当;职业。
II
1) 穿衣与饮食。谓赖以为生。
2) 给人穿衣与饮食。谓养活。
частотность: #17141
в самых частых:
синонимы:
相关: 衣食住行
примеры:
衣食无着
одежду и пищу взять негде
衣食仰给县官
в снабжении одеждой и пищей зависеть от уездных властей
起之为将, 与兵卒最下同衣食
Ци ― такой полководец, который одевается и питается наравне с самым младшим из своих воинов
衣食自有余饶
одежде и пище, конечно, есть излишки (остатки), после одежды и пищи средства ещё остаются
卖爵赘子, 以接衣食
продавать титулы и отдавать в заложники детей, чтобы получить за это одежду и пищу
耻恶衣食
стыдиться бедности
一夫耕, 一妇蚕, 衣食百人
один мужчина, занимающийся хлебопашеством, и одна женщина, занимающаяся шелководством, одевают и кормят сто человек
民衣食而繇, 下安无怨咎
если народ несёт повинности, будучи одетым и накормленным, — тогда внизу не будет ни ропота, ни преступлений
耻恶(è)衣食
стыдиться бедности
衣食丰足
have plenty of food and clothing
小孩依赖父母供给衣食。
Children depend on their parents for food and clothing.
健康愉快的过了多年衣食无忧的生活
жить-поживать да добра наживать
巨魔对我们背信弃义;若不反抗,食人魔则将我们作为衣食的来源——这些都不能被允许。
Тролли от нас бежали. Огры были бы рады сожрать нас и спать на наших шкурах, если бы мы им только позволили, – но этому не бывать.
「对于心仪之人,问暖嘘寒,慈心系之,衣食健康,皆为所想,本为常事。」
«Бережёшь их как зеницу ока... Кормишь, одеваешь, переживаешь за них...»
没关系,阿德尔。照顾人民是我的责任。我会采取一切必要措施让他们衣食无缺。
Это неважно, Адрил. Я отвечаю за своих людей и готов на любые жертвы, чтобы помочь им.
如果这计划成功,不仅能还清我的债务,还让我下半生衣食无忧。
Если план сработает, я не только избавлюсь от долга, но и приподнимусь в обществе.
如果这计划成功,不仅能还清我的债务,还能让我下半生衣食无忧。
Если план сработает, я не только избавлюсь от долга, но и приподнимусь в обществе.
问题?我以为楼马克这地方是衣食富足、人们生活无忧无虑的地方。
Так у вас есть проблемы? Я думал, Нижняя Мархия - это край молочных рек с кисельными берегами, а народ там только пляшет и поет.
时尚包括很多方面,衣食住行都有。
Мода охватывает все аспекты жизни - одежду, пищу, жильё, средства передвижения.
衣食住行是人类生活的基本需求。
Одежда, пища, жильё, средства передвижения - основные потребности в жизни человека.
我可以让你身心满足、衣食无缺。身为猎魔人,你或许会想要顶级武器,我可以给你梦寐以求的武器。
Благодать для тела и души. У тебя всегда будут еда и питье в изобилии. Ты ведьмак, так что я могу дать тебе лучшее оружие, какое только пожелаешь.
愿在她的统治下,人民衣食丰足,犯我者皆葬身海底。
Пусть в ее правление расцветет наш край изобилием, а морские глубины пусть поглотят корабли наших врагов!
父亲得供给孩子衣食。An uncle found the money for his education。
The father has to find food and clothing for his children.
他终年为全家提供衣食而劳碌。
He tugged all the year round to feed and clothe his family.
你看到一个男子,衣食无忧,生活富足,但是压力却在他脸上留下一道道皱纹,让他日渐消瘦。
Вы видите человека, явно сытого и ни в чем не нуждающегося, – но заеденного тревогами.
...床褥衣食仍供分。
...но им за труд платили пищею и кровом.
想想你的未来,华勒斯。这机会可以让你未来衣食无缺。
Подумайте о своем будущем, Уоллес. Это ваш шанс.
联邦之民不断死去,我却衣食无忧。
Все то время, пока я жила в довольстве и комфорте, в Содружестве гибли люди.
начинающиеся: