表出来
_
express; convey
biǎo chūlai
express; conveyпримеры:
把疹子表出来
вызвать появление сыпи, вызвать сыпь
使...表现出来
дать исход чему-либо
使…表现出来
давать исход
表出这个意思来
выразить эту мысль
站出来表明身分!
Выходите и назовите себя!
出来,表明身分!
Покажись и назови себя!
一切都表露出来; 表里如一
все наружу
使(某种感情)表现出来
Дать исход чему
他伸出手来表示欢迎。
He extended his hand in greeting.
他很着急,但没有表露出来。
Он был обеспокоен, но не показывал виду.
在文章中把想法表示出来
incorporate one's thoughts in an article
教师将课程表公布出来了。
The teacher posted the schedule of classes.
她选择出版手段来表达思想。
She chose the medium of print (eg published a book) to make her ideas known.
你现在的表现最好不是演出来的。
Надеюсь, это не розыгрыш.
她终于把潜藏的表感情白出来。
Она, наконец, выразила свои потаённые чувства.
不用语言表达的;不能说出来的:
Not expressed in words; unspoken.
气愤以抗议的形式表现出来了
Раздражение вылилось в форму протеста
她的看法被有力地表达了出来。
Her ideas were forcibly expressed.
喔,那他们不应该表现出来才是。
Лучше бы они держали свое мнение при себе.
用恰当的措词把合同条款表述出来
формулировать условие контракта
带图解的详细报表我待会儿打印出来
подробный отчёт с диаграммами распечатаю позже
我该如何委婉地把这件事表达出来...
Как бы сказать помягче...
热血过盛?从外表上完全看不出来。
Излишняя вспыльчивость? По тебе не скажешь.
(у кого或无补语)(感情, 感受等)一切都表露出来; 表里如一
Все наружу
他少年得志,目中无人,不过没有表露出来。
He thought too much of himself and was getting too big for his boots, though he kept his thoughts to himself.
她的勇气不断通过行动充分表现出来。
Her continuing courage shone through all her actions.
他挨的那一下子肯定比表现出来的更严重。
Похоже, побои нанесли больше ущерба, чем он показывает.
他不想表露出来,但他的脸上写满了失望。
Он безуспешно пытается скрыть свое разочарование.
配合地说他因为表现良好而把你放出来了。
Подыграть и сказать, что он отпустил вас за хорошее поведение.
代表那把剑是我的了?我可以潜进湖里拿出来?
Значит, я могу нырнуть за мечом?
从你的表情,我看得出来。你知道真相,是吧?
Я вижу ответ на лице твоем. Ты знаешь правду, не так ли?
是……你难道从外表看不出来吗?我是吸血鬼。
А... разве с первого взгляда не видно? Вампир.
明天会有代表前来收集你所能种出来的所有菜瓜。
Завтра от них прибудет посыльный. Отдай ему столько дынь, сколько сможешь.
思想用言语表达出来并不总是一件容易的事。
It is not always easy to put one’s ideas into words.
我很欣赏你在这件事上表现出来的宽大胸怀。
I appreciate your generosity in the matter.
对,当然了。对不起,我的感激只是没有表现出来。
Да, конечно. Извините, если мои слова обидели вас.
还有比你表现出来的更深的东西,我忽略了什么?
Такое чувство, что ты не все о себе рассказываешь. Что я упускаю?
如果塔奎因受到冒犯,他并不在脸上表现出来。
Если Таркин и чувствует себя оскорбленным, на лице его это никак не отражается.
你肯定去过不少地方,我从你的外表能够看出来。
Тебе довелось попутешествовать, это сразу видно.
光滑的方形徽记非常沉重,从外表完全看不出来。
Гладкая квадратная печать весит гораздо больше, чем можно предположить, исходя из ее размеров.
那些部队进入敌人领土所表现出来的放肆令人厌恶。
The license shown by the troops when they entered enemy territory disgusted everyone.
所有古怪动作,烦躁,还有他表现出来的情绪波动的总和……
Будто финальная точка всех его дерганых движений, ерзанья и постоянной смены настроения...
嗯,好吧,我就按字面直译了,韵律方面我可能表达不出来。
Ох, трудно. Я переведу дословно, опуская изощренные внутренние рифмы.
这场表演确实滑稽,人人都捧腹大笑,笑得眼泪都淌出来了。
It was really a funny show. Everyone was rolling about with teas of laughter streaming down their faces.
不着力表现出来的谦虚持重是提高你的魅力的文雅大方之术。
Modesty: the gentle art of enhancing your charm by pretending not to be aware of it.
“提……提……提图……”他的口水伴随着痛苦的表情飞了出来。“提图……提图斯他妈的死了……”
Т... Ти... Тит... — Лицо его перекошено болью, изо рта летит слюна. — Тит, нахуй, помер...
有一个守卫,就代表可能有更多守卫。你最好现在就把剑拔出来。
Если здесь один стражник, впереди могут быть еще. Доставай меч.
捏造,想象虚构的作品或托词,并不代表是真实的,而是被编造出来的
An imaginative creation or a pretense that does not represent actuality but has been invented.
我没办法真正表现出来,但这是我程式中等级最高的愤怒了。
Я не способна чувствовать подлинный гнев, но мои программы не позволяют мне молчать.
如果它具有了解、欣赏生命的能力,那就是它从未表现出来。
Если у него и есть способность понимать и ценить живое, то он ее никогда не показывает.
但它真正革命的特性能够在其相互影响的潜力方面表现出来。
But its truly revolutionary character can be seen in its interactive potential.
能被选拔出来代表国家参赛, 是多数运动员的最高荣誉。
To be chosen to represent their country is the highest accolade for most athletes.
冰冷的钢铁,愤怒的表情,杂乱的头发,兄弟会的形象都呈现出来了。
Холодное оружие, злобные взгляды, скверные стрижки. Все те штрихи, которые у меня ассоциируются с Братством.
拼几个晚上不睡觉,把港口船只情况的统计表给统计出来交上去。
Чтобы всё успеть, придётся провести несколько бессонных ночей.
这种恐惧是所有无法控制的动作,还有他表现出来的情绪波动的总和。
Этот ужас будто подводит черту под всеми его неконтролируемыми жестами и постоянной сменой настроения.
贸易情况能用图表表示出来,以便该公司能规划未来的市场和广告。
The movements of trade cam be graphed out, enabling the firm to plan their future markets and advertising.
这种恐惧,是所有无法控制的动作,还有他表现出来的情绪波动的总和……
Этот ужас будто подводит черту под всеми его неконтролируемыми жестами и постоянной сменой настроения...
就我看来,能从地牢考验活着走出来,就代表你够格了。或至少有潜力。
По мне, раз тебе удалось пройти испытание, то именно ты нам и пригодишься. По крайней мере, у тебя есть потенциал.
如果这些让她感到紧张,肯定没有在她的表情或者动作上表现出来。
Если этот разговор и заставил ее нервничать, этого совершенно не заметно ни по выражению ее лица, ни по движениям.
我只要求你,就听我一次就好,如果你在乎的话就表现出来,真的没有那么难。
Я тебя о многом не прошу. Просто хоть иногда ко мне прислушивайся. Ведь не так уж это и трудно.
你这样耀武扬威表达出来的并不是力量,而是懦弱。快把他们撤走。
Бряцание оружием – признак не силы, а слабости. Уберите своих солдат от моих границ.
他摆出这个姿势时微微颤抖了一下。虽然他不想表现出来,但你让他紧张了。
Меняя позу, он чуть вздрогнул. Не хочет показывать, но ты его припугнул.
人道主义,博爱精神对人类福利的关注,尤指通过慈善活动表现出来的
Concern for human welfare, especially as manifested through philanthropy.
他的见解之所以重要,是因为他的见解代表着普通美国大众没有说出来的意见。
The importance of his ideas is that they represent the unspoken opinion of the silent majority.
他没有表现出来,但是肯定有一点被打动了。你整理出了很多线索,而且很快。
Тит этого не показывает, но на самом деле он впечатлен. Ты разобрался во многом — и быстро.
说句公道话,沃吉尔可以如愿表现出同情和温柔...尽管他很少表现出来。
Справедливости ради, Врогир при желании мог быть весьма добрым и заботливым... Другое дело, что желание приходило к нему нечасто.
黎博士可能没表现出来,但我看得出来她对反应炉启用的事相当兴奋。
Доктор Ли старается не показывать свои эмоции на людях, но она очень рада пуску реактора.
歌声还不错。“维可瓦洛女仆”我还唱的出来…但留到下次再表演吧。
Я совсем не плохо пою. О девицах из Виковаро, например... Но это, пожалуй, в другой раз.
那表示他有机会把一些最上等的货物搞出来接济一下天际海岸地区。
Это значит, что у него есть доступ к лучшим товарам, которые приходят на берега Скайрима.
「还保有人性此等缺陷者,总是会表现出来。」 ~大修道士艾蕾侬
«Те несчастные, кто до сих пор обладает такой слабостью, обязаны проявлять смирение». — Элиш Норн, Великая Инокиня
我们家族基于在战场中的杰出表现、智慧以及自古以来的荣耀引领议会。
Наш дом возглавляет Совет по праву воинской доблести, мудрости и славы наших предков.
这个灵魂露出愤怒的表情。他张嘴要说什么,却因为太迟了,什么都没说出来...
Гнев искажает лицо духа. Он открывает рот, чтобы что-то произнести, но время для слов уже прошло...
突然,地动山摇,好几个地方升了起来。有什么东西——一群什么东西——想要浮出表面...
Внезапно земля начинает дрожать и вспучивается в нескольких местах. Что-то пытается выползти из нее на поверхность...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
表出 | 出来 | ||
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|