被害人
bèihàirén
юр. потерпевшее лицо, потерпевший
bèihàirén
指刑事、民事案件中受犯罪行为侵害的人。bèi hài rén
victim{律} the injured party; the victim
bèihàirén
law injured party; victimчастотность: #21881
в русских словах:
виктимология
被害人心理学
терпила
被害人 bèihàirén, 受害人 shòuhàirén
примеры:
儿童被害人和证人刑事司法事项导则
Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей — жертв и свидетелей преступлений
拟订儿童被害人和证人刑事司法事项导则政府间专家组
Межправительственная группа экспертов по разработке руководящих принципов уголовного права в отношении малолетних жертв и свидетелей преступлений
发现被害人倒毙于河岸。
The victim was found lying dead on the river bank.
被害人就刑事与行政两类诉讼中代理
представлять интересы потерпевшего при производстве по уголовному и административному делам
被害人参与刑事追究的权利
право потерпевшего на участие в уголовном преследовании
询问未成年被害人和证人的特点
особенности допроса несовершеннолетнего потерпевшего и свидетеля
被害人是谁?
Кто жертва преступления?
谢谢你,准被害人。
Ну спасибо, будущая жертва.
「于黎明时分发现被害人遗体,嘴巴张开,双眼鼓胀。没有发现流血或肢解痕迹。颈部周围有严重瘀伤。」 ~瑟班巡检官瓦隆
«Жертва обнаружена на заре с широко раскрытым ртом и выпученными глазами. Следов кровопотери нет, все конечности на месте. Шея покрыта синяками». — Валлон, трейбенский инспектор
第一个案子,我们对兰斯米特施压,第二个,我们交给骑士团或一个狩魔猎人,第三个,被害人的妻子应该有99%就是犯人。
В первом случае мы прижимаем Могилу, во втором передаем дело Ордену или ведьмаку, в третьем... 90 процентов вероятности, что это сделала жена убитого.
大概有……28%的可能,被害人是从远处被击中的。
С вероятностью... 28 % в жертву стреляли издалека.
坐在中间,呼哧呼哧喘气:大块头,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: крупный парень, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
坐在中间,呼哧呼哧喘气:传说中的库库诺尔巨人,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: легендарный коконурский великан, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
远在41分局检疫所后面的临时停尸房中,尼克斯·戈特利布医生在黑暗里切开了被害人冰冷而僵硬的双脚。静脉呈现出怪异的黑色,他怀疑是一种神经毒素……
Далеко-далеко, в темноте импровизированного морга за лазаретом 41-го участка, доктор Никс Готлиб разрезает холодные мертвые ноги жертвы убийства. Вены странно потемнели — он подозревает нейротоксин...
“铃兰——在被害人窗户的背后!我看见它们在∗这里∗生长。”(指向它们。)
«Ландыши за окном убитого! Я видел их ∗здесь∗». (Указать на цветы.)
“我再问你一次,为什么这个……”(给他们看子弹)“……会在被害人的脑袋里?”
Спрашиваю еще раз. Почему вот это, — (показать пулю), — было в голове жертвы?
作为一个袭击的被害人,她似乎挺放松的。不过当然了,∗似乎∗并不是你的优先级。
Она выглядит довольно спокойной для жертвы насилия. Но, разумеется, как она ∗выглядит∗ должно быть не так уж важно.
这些皮带跟之前吊着被害人的一样。
Эти ремни точь-в-точь такие, как тот, на котором висел наш труп.
“被害人的窗户背后就有铃兰。”(把干花那给他看。)
«За окном у жертвы были ландыши». (Показать ему засохший цветок.)
他们肯定就是艾弗拉特说过的——工会里∗维护和平∗的力量,吊死被害人的那群人。
Совершенно очевидно, что это те самые ∗миротворцы∗ профсоюза, о которых говорил нам Эврар. Те, что повесили жертву.
“跟∗被害人∗……”他把目光转向那片白茫茫的花海,沉默不语。接着,他下巴上的肌肉一阵抽搐,是痉挛。
С ∗жертвой∗...» Он отворачивается от белоснежного цветочного поля и замолкает. Мышцы его челюсти сводит судорогой.
嗯,我们检查了被害人的尸体。这挺好的——那种状态可不容易∗让人接近∗,但我们还是做到了。
Ну что ж, мы осмотрели тело жертвы. Это хорошо. В таком состоянии это было ∗непросто∗, но мы справились.
她说的那个∗他∗一定是被害人。
Про ∗него∗. Она имеет в виду жертву.
意思是说有人似乎通过一条直通屋顶的∗秘密路线∗偷偷溜了进来。而且,身处屋顶就能∗射杀∗我们的被害人。这是一条重要线索。
Значит, кто-то использовал этот ∗потайной ход∗, который ведет на крышу. На ту самую крышу, с которой можно было ∗выстрелить∗ в нашу жертву. Это важно.
意思是说有人似乎通过一条直通屋顶的秘密路线偷偷溜了进来。在那里就能∗射杀∗我们的被害人。这是一条重要线索。
Значит, кто-то использовал потайной ход, ведущий на крышу — туда, откуда можно было ∗выстрелить∗ в нашу жертву. Это важно.
不行,你∗不能∗去喝一杯。你得对被害人的尸体进行初步检验——现在到绳索的部分了。
Нет, ∗не надо∗. Вам еще предстоит наружный осмотр тела, а мы пока на стадии веревки.
哦——是的。它的被害人没有一个活了下来。悲痛欲绝的亲属甚至没有找到他们的尸体,因为侏儒的毒液几乎完全∗溶解∗了器官组织。
Но он страшный. Ни одна жертва не выжила. Скорбящие родственники не нашли даже тел, ведь яд гнома растворяет органическую материю.
是的。它的被害人没有一个活了下来。悲痛欲绝的亲属甚至没有找到他们的尸体,因为侏儒的毒液几乎完全溶解了器官组织。
О да. Ни одна жертва не выжила. Скорбящие родственники не нашли даже тел, ведь яд гнома растворяет органическую материю.
不见得。我们只知道——垃圾箱里有被害人的衣服,盖子被锁上了,而这个酒吧掌握着钥匙。只是个∗简单的∗推理。
Сомневаюсь. Нам известно следующее: одежда жертвы лежала в баке, крышка была закрыта на замок, а у сотрудника этого заведения был ключ. Ничего особенно подозрительного.
实在是太蠢了。我们不应该再在这上面浪费时间了。如果你想听我的意见,等调查完被害人之后再说吧。
Идиотизм. Не стоит тратить на это время. Если хотите узнать мое мнение, спросите, когда осмотрим тело.
警官,还是重点关注一下被害人吧。
Офицер, давайте сосредоточим внимание на жертве.
“已经够糟糕的了——我们像混混一样开枪……”他停顿了一下,耸了耸肩:“来吧,我不会阻止你的,别击中被害人就好。”
Ситуация и так плачевная: палим тут из оружия, как шпана... — Он ненадолго умолкает, затем пожимает плечами и продолжает: — Ладно, не буду вас останавливать. Только постарайтесь не попасть в жертву.
被害人?在我们跟她交谈之前,有什么我应该知道的吗?
С жертвой? Вы ничего не хотите мне рассказать, прежде чем мы начнем беседу с ней?
他是一个公社社员。被害人是个雇佣兵。我们应该再让他聊聊政治。你甚至可以告诉他,就说我们已经∗找到∗动机了。
Он коммунар. Жертва — наемник. Нужно снова вывести его на разговор о политике. Можно даже сказать, что ∗мотив∗ нам уже известен.
人是会换鞋穿的。这并不意味着你没去过那里——就在被害人死去的房间附近——偷偷摸摸地。
Ты мог переобуться. Это вовсе не означает, что ты не обшаривал окрестности рядом с номером, в котором погибла жертва.
你认识她,对吗?她跟被害人之间有亲密关系。那个雇佣兵。
Ты ее знаешь, так ведь? Она состояла в интимных отношениях с жертвой. С наемником.
这位先生,你用什么东西把被害人击倒的?
Таттс, как именно вы его вырубили?
二:对被害人进行初步检验。我们做得不错——之后的尸检也会提供新的可能。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы неплохо поработали, остальное можно будет узнать в ходе наружного осмотра.
我在外面的垃圾箱里发现了被害人的衣服。
Я нашел шмотки покойного в мусорном баке на заднем дворе.
嫌疑人跟被害人开派对。快记下来,金。
Подозреваемая и жертва отжигали. Ким, так и запиши.
我在外面的垃圾箱里发现了被害人的牛仔裤。
Я нашел джинсы покойного в мусорном баке на заднем дворе.
“恰恰相反,我们很幸运。我们没有打坏任何东西——被害人也没有受到伤害。”他环顾四周,看向俯瞰院子的窗户。
«Нет, нам и так повезло: мы ничего не сломали и не нанесли жертве дополнительных повреждений». Он смотрит по сторонам, на окна, выходящие во двор.
他咬住嘴唇。“被害人不是被醉酒司机撞倒的,所以,就算我不能容忍你的驾驶习惯,这也跟案子毫无关联……”
Он поджимает губы. «Он не жертва пьяного водителя. И хоть я не одобряю ваши действия, с делом они не связаны».
他抬起眉毛。“没错。然后我们对被害人进行了现场尸检。不过没找到什么有用的信息。”
Он поднимает брови. «Понятно. Затем мы провели осмотр тела жертвы. Хотя из осмотра мало что удалось узнать».
说到那个被害人丢失的盔甲,你不会刚好知道些什么吧?
Тебе часом ничего не известно о пропавшей броне жертвы?
有时候,警察的工作与人格尊严有关——要帮那些无名被害人找回他们的名字。
Подчас суть полицейской работы — в человеческом достоинстве. В том, чтобы возвращать имена безымянным жертвам.
我怀疑是她杀了被害人——这就是为什么。
Зачем-зачем. Подозреваю, что она убила жертву.
我突然记起来了——我们正在查被害人盔甲上的序号……
Я вдруг вспомнил, мы ведь собирались проверить серийный номер на броне жертвы...
赫罗玛侏儒会用酸液溶解掉它的被害人。
Жеромский гном растворяет своих жертв в кислоте.
你认识被害人多久了?
Как долго вы знали жертву?
它的被害人没有一个活了下来。悲痛欲绝的亲属甚至没有找到他们的尸体,因为侏儒的毒液几乎完全溶解了器官组织。
Ни одна жертва не выжила. Скорбящие родственники не нашли даже тел, ведь яд гнома почти полностью растворяет органическую материю.
他……所以说在被害人去世∗之前∗,你跟他说过话?
Так вы говорили с жертвой ∗до∗ ее гибели?
另外,我们总算是把那具尸体从树上∗弄下来∗了。∗而且∗,对被害人进行了现场尸检。不过,得到的信息不是很多。
Кроме того, нам удалось ∗снять∗ труп с дерева. ∗А также∗ осмотреть тело. Хотя из осмотра мы мало что узнали.
你和被害人之间∗到底∗发生了什么?
Чем же вы с жертвой ∗занимались∗?
你是说我们的被害人?
Вы имеете в виду нашу жертву?
现在∗你∗听∗我∗说,臭小子。尸检显示被害人的手并没有被捆住,没有挣扎的痕迹。∗简洁明了∗地解释一下。
Нет, это ∗ты∗ слушай, парниша. По результатам исследования тела, руки жертвы не были связаны. Отсутствуют следы борьбы. Давай-ка объясни мне ∗это∗ — и чтоб без вихляний.
“很好。被害人是奥西登人,”他在笔记本上记录着。“浅棕色毛发——蓝眼睛。”
Хорошо. У жертвы окцидентальные корни. — Он записывает в свой блокнот: — Русые волосы, голубые глаза.
这并不是∗敌人∗,这是死者,是被害人,在一场凶杀案调查中。
Это не ∗враг∗, это погибший человек. Жертва. И мы расследуем его убийство.
这包含了对于被害人本人的理解。从他的体型来看,我觉得他是一个崇尚暴力的人。他想通过自身肉体讲述的故事对他来说非常重要。这是他的一封信——给我们的。应该∗有人∗能破译它,我们得四处问问。
Она отражает суть личности этого человека. По телосложению я бы предположил, что погибший был сторонником физического насилия. Через свое тело он пытался рассказать очень важную для него историю. Это его письмо нам. ∗Кому-то∗, кто сможет его расшифровать. Нужно показать это изображение другим.
能多跟我说说被害人吗?我的意思是说,基本信息。
Можете рассказать мне о жертве? Я имею в виду, общую информацию.
尸检显示被害人的手并没有被捆住,没有挣扎的痕迹。你要如何解释?
По результатам исследования тела, руки жертвы не были связаны. Отсутствуют следы борьбы. Как вы ∗это∗ объясните?
你喜欢那个名字,不是吗?她跟被害人之间有亲密关系。那个雇佣兵。
Тебе нравится это имя, так ведь? Она состояла в интимных отношениях с жертвой. С наемником.
“今天送他去做分析已经太迟了,明早我会直接带他过去。”他把黑色塑料布盖到了被害人的脸上。
«Сегодня везти его на вскрытие уже поздно. Займусь завтра с утра». Он закрывает лицо мертвеца черным пластиком.
“我有一张被害人纹身的相片。”(拿给她看。)
«У меня есть фотография татуировок жертвы». (Показать ей фотографию.)
你知不知道那个被害人的盔甲去哪了?
Ты знаешь, что случилось с броней повешенного?
二:对被害人进行初步检验。我们已经∗竭尽所能∗了,干得好。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы сделали ∗всё∗ возможное в этом направлении. Отличная работа.
这是个头盔。被害人的。这一切∗基本∗都不能证明一只巨大昆虫的存在。跟你说说我的理论吧,哈里。
Это шлем. С головы жертвы. Он ни капельки не доказывает существования гигантского насекомого. Вот моя гипотеза, Гарри.
等等,那简报里有说被害人是谁吗?
Стой. Что нам известно о жертве?
警督慢慢地掏出笔记本,非常慢。“你当时在看他们——被害人和一个年轻女性——在做爱?那晚通过瞄准镜看到的吗?在对他开枪之前?”
Лейтенант медленно, очень медленно, достает свою записную книжку. «И в ту ночь вы наблюдали за тем, как жертва и молодая женщина занимаются сексом? Через оптический прицел своей винтовки? Перед тем как произвести выстрел?»
“听起来被害人∗当时∗是不省人事的。或者至少丧失了行为能力。干得好,警探。”他朝你点点头。
«Похоже, что жертва действительно была без сознания. Или, по крайней мере, обездвижена. Очень хорошо, детектив», — кивает он тебе.
你的手指抚摸过被害人冰冷的身体:他的四肢、躯干以及肿胀的器官……或许你应该再∗彻底∗一些?
Ты ощупываешь холодное тело жертвы: ноги и руки, торс с раздутыми органами... может быть, надо подойти к осмотру более ∗тщательно∗?
所以你是不会谈论凶杀案的事了——不过也许你可以跟说说凶杀案被害人不见的盔甲?
Ладно, ты не хочешь говорить об убийстве. Но, может, расскажешь что-нибудь об исчезнувшей броне убитого?
“会不会又是一起斯塔斯-拉伊科谋杀案?”他露出狡黠的微笑。“老实说,这不像是我们的被害人会开的那种車,所以我的初始推测是两者没有联系。”
«Еще одно убийство на почве „Стас-Райко“?» Лейтенант криво улыбается. «Честно говоря, наш покойник не похож на человека, который мог бы водить такую машину. Поэтому на первый взгляд мне кажется, что они никак не связаны».
清醒同样也有助于提高精准度。不管怎么说,我们对被害人进行了现场尸检。不过,得到的信息不是很多。
Трезвые, как правило, демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
这包含了对于被害人本人的目击证据。他是一个崇尚暴力的人,他想通过自己的肉体表达的东西非常重要,像是给我们的——一段讯息。现在,如果我们能能找人来破译它的话…….
Она отражает суть личности этого человека. Погибший был сторонником физического насилия. Через свое тело он пытался рассказать очень важную для него историю. Это его письмо нам. Осталось только найти того, кто сможет его расшифровать.
在那期间,被害人的随身物品被剥光。呼叫者不知道死者的身份,但用了∗私刑∗这个词。目前,本地的码头工人和野松物流公司之间因为港口问题产生了纠纷。我听说这起死亡案件也是这场纠纷的一部分。
За это время жертву полностью обчистили. Информант не идентифицировал тело, но использовал термин „самосуд“. Между местными докерами и логистической компанией „Уайлд Пайнс“ продолжается затяжной конфликт. Мне дали инструкцию рассматривать эту смерть как часть оного.
既然你有时间了——能多给我们讲讲被害人吗?
У вас было время, чтобы прийти в себя. Может, расскажете теперь нам о жертве?
听起来被害人失去意识了。或者至少是丧失了行动能力。有点意思。
Похоже, что жертва была без сознания. Или, по крайней мере, обездвижена. Интересно.
“咳咳……”(咳嗽几声。)“继续——被害人在她之后抵达……”
«Кхм...» (Кашлянуть.) «Продолжим. Жертва прибыла немного позже...»
所以这些∗理想主义者∗杀了我们的被害人?
Значит, эти идеалисты и совершили убийство?
“先说一句……”她强行插了进来。“提图斯·哈迪并没有明确指出∗被害人∗是淫妇,也没有说过要相信她。”
Для протокола, — с нажимом говорит она, — Тит Харди не давал эксплицитной оценки ∗жертвы∗ как шлюхи. И ничего не говорил о доверии ей.
经你这么一问,我想起来了,我在调查谋杀案的过程中,了解到了关于被害人的一些∗非常∗奇怪的事情……
Раз уж ты об этом заговорила... я узнал кое-что ∗очень∗ странное о жертве в ходе расследования убийства...
看,警督。这些皮带跟之前吊着被害人的一样。边上好像写着∗弗米利恩∗……
Смотри, лейтенант. Такие же ремни, как тот, на котором висел наш труп. На них еще надпись ∗Вермийон∗...
你不会碰巧知道被害人的盔甲怎么样了吧?
Ты не знаешь, что случилось с броней жертвы?
二:对被害人进行初步检验。我们并没有竭尽全力,或许还应该调查一下他的纹身?但过去的都已经过去了。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы приложили не все усилия в этом направлении. Может, стоило изучить татуировки? Но что сделано, то сделано.
被害人的种族也∗可能∗是奥兰治……——也许之后再深究?
По национальности погибший ∗мог∗ быть оранцем... Может, стоит подумать об этом позже?
他说得对。人口失踪案一般都是逃跑的青少年或者精神错乱的老人。这就意味着被害人通常会在失踪一两天后自己出现。没有多少搜查工作要做。
Он прав. В делах о пропавших без вести чаще всего фигурируют сбежавшие из дома подростки или выжившие из ума старики. Жертва, как правило, сама объявляется через день-другой. Искать кого-то приходится редко.
“一颗子弹。”警督用手指将其夹了起来。“未知口径,步枪……你可以把手从被害人的头里抽出来了,警官——-干得漂亮。”
Пуля, — рассматривает лейтенант кусочек металла, зажав его между пальцами. — Калибр неизвестен. С насечками... Можете вынуть руку из головы жертвы, лейтенант. Вы хорошо потрудились.
“我们正在调查一起凶杀案,这些是被害人的身体上的纹身。”(把相片递给他。)
«Мы расследуем убийство. Эти татуировки были у жертвы». (Протянуть ему фотокарточку.)
曷城警督拍下了吊人身上的纹身相片。它展示了遍布在被害人躯干上错综复杂的蓝色线条。你必须承认,看起来真的挺酷的。
Это фото татуировок повешенного сделал лейтенант Кицураги. На нем изображена запутанная паутина синих линий, растянувшаяся по его телу. Надо признать, выглядит довольно круто.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
被害 | 害人 | ||
1) причинять вред (кому-л.), делать жертвой (кого-л.), доставлять неприятности (кому-л.)
2) убивать людей
|