裂破
lièpò
разорвать на части, изодрать, порвать
撕坏。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
关系濒临破裂
отношения на грани разрыва
破裂辅音
взрывной согласный
剪切破坏, 剪破裂
разрушение при сдвиге, сдвиговое разрушение
冰在破裂
лёд ломается
友谊破裂了
дружба распалась
地压破裂
склонность угля к отжиму
桶破裂;桶裂开
разгерметизация бочки
因一方拒绝按章办事,谈判破裂了。
The negotiation broke down because one side refused to play the game.
他们婚姻的破裂仅仅因为有第三者插足。
Their marriage has broken just because of the other man.
破裂的家庭
a broken home
他们的婚姻关系破裂了。
Their marriage has broken up.
谈判破裂了。
Переговоры сорвались.
燃料元件破裂检测器
burst-can detector; leak detector
两国关系已经破裂了。
The relationship between the two countries is broken.
他们的婚姻破裂是因为第三者插足。
Their marriage was broken up because a third person became involved.
填充的破裂口
fill fracture
外伤性脉络膜出血和破裂
traumatic hemorrhage and tear of choroid
管子的应力破裂试验
stress-rupture testing of tube
装运中的破裂
handling breakage
干枯而破裂
трещина вследствие высыхания
破裂了的友谊,再补也难如故。
Разбитую дружбу трудно склеить.
破裂的友谊可以重归于好,但绝不会亲密无间。
Разбитую дружбу можно возродить, но она никогда уже не будет прочной.
破裂, 爆炸
разрыв; взрыв
(-аю, -аешь, -ают)разорвать (-рву, -рвёшь, -рвут; разорванный) ① что 撕碎, 扯破, 弄破 ② кого-что 扯断, 弄断 ③ что(自内)爆炸, 炸裂 ④ что(使)破裂, 断绝, 中断 ⑤ с кем-чем 断绝关系, 脱离; разрывать 2 ся
разрывать 2
一回路管道完全开口断裂, 一回路管道切断破裂
полное разрушение наружной части трубопровода первого контура
脓包破裂了
нарыв лопался
脓包破裂了(或出头了)
Нарыв лопался
不要走, 这儿冰薄, 会破裂的
Не ходи, здесь лед тонкий, проломится
包壳破裂后元件的运行; 包壳破裂后的运行
эксплуатация твэлов после разрыва их оболочки
包壳破裂后(元件)的运行
эксплуатация твэлов после разрыва их оболочки
开裂; 开始破裂; 出裂痕; 显出裂痕
давать трещину
显出裂痕; 开始破裂; 开裂; 出裂痕
давать трещину
色浆(膜)破裂(印花疵)
срывы краски
最终压力峰值(固体推进剂药柱破裂前的)
конечный пик давления перед разрушением заряда твёрдого ракетного топлива
开环(作用)环破裂
размыкание кольца
破裂盘, 破裂片, 安全(隔)膜
диаграмма повреждения
破裂片, 破裂盘, 安全(隔)膜
разрывная диафрагма
断裂破坏(作用)
разрывное нарушение
管道破裂(断裂)
разрыв трубы
钢丝绳开花(破裂)
выплетание лопнувших проволок на канате
快要破裂(或垮台, 崩溃)
трещать по всем швам
(主)蒸汽管道破裂事故
авария связанная с разрывом паропровода
破裂前泄漏, 先漏后破)
течь перед разрушением ТПР
(管道)全截面破裂
разрыв по всему поперечному сечению
堆芯破裂事故流体动力学)
гидродинамика разрушения активной зоны
(无破裂)绕线直径
диаметр навивания провода без разрушения
(燃料元件)包壳破裂温度
температура разрыва оболочки
(燃料元件)包壳破裂
пробой оболочки твэла
主给水管线破裂)
разрыв главного трубопровода питательной воды
蒸汽发生器管破裂)
разрыв трубки парогенератора
(反应)堆管道破裂安全保护装置
устройство защиты трубопровода реактора от разрушения
冰川崩溃, 冰川破裂
ледниковое наводнение; разрыв ледника
和同事们吵得关系破裂
рассориться с сослуживцами
腐蚀疲劳损坏, 腐蚀疲劳破裂, 腐蚀疲劳断裂
коррозионно-усталостное разрушение
断裂模数, 破裂系数
модуль разрыва, предел прочности
破裂面, 折断面
плоскость разрушения, плоскость разрыва
有必要进行专门研究,以查明该地区危险的岩溶腔是否破裂,因为 在塌陷的紧邻范围内,在与结构的使用寿命相对应的时间内,会发生重复塌陷的概率为80%
Необходимо проведение специальных исследований на предмет выявления на участке провала опасных карстовых полостей, т. к. в 80% случаев в непосредственной близости от провала за время, соизмеримое со сроком службы сооружений, происходит повторный провал
破裂, 龟裂
растрескивание, образование трещин
破裂, 断裂, 破坏
разрыв, разрушение; регма; излом; нарушение
破裂的发生和断层的形成
возникновение разрывов и формирование разрывных нарушений
破裂的狼头战盔
Потертый шлем из волчьей шкуры
军团挑战场 - 护盾破裂
Кольцо Легиона - пробоина в щите
从这张潦草的地图上看不出任何有关画图者的信息,但可以看出画图人的手一直在颤抖。弯弯曲曲的线条和记号显示出,在一座被水淹没的高塔西边有一处由破裂的柱子搭建的小亭。
Небрежно нарисованная карта не может рассказать ничего о том, кто сделал ее – кроме того, что у картографа была нетвердая рука. Здесь изображен небольшой павильон с полуразрушенной колоннадой – похоже, он находится к западу от частично затопленной башни.
我希望你能前往北方那三处树干破裂的位置,尽可能地深入地下。它们就在灰喉堡的西边。
Я хочу, чтобы ты <разыскал/разыскала> три части великого ствола, упавших далеко на севере, и <углубился/углубилась> как можно дальше под землю.
我要坦白告诉你,小<race>。自从我们与托里姆的盟约破裂后,我的族人已经变了。
Я скажу прямо, <малыш/невеличка:r> <раса>. С тех пор, как у нас порвались узы дружбы с Торимом, что-то в нас изменилось... Мы уже не те, что прежде.
我希望你能前往北方那三处树干破裂的位置,尽可能地深入地下。
Я хочу, чтобы ты <разыскал/разыскала> три части великого ствола, упавших далеко на севере-востоке, и <углубился/углубилась> как можно дальше под землю.
“……操作载量……不足5%……储油器……意外破裂……”
...действующая мощность... меньше 5%... случайность... масляный резервуар проколот...
现在击打那些训练沙袋直到它们破裂为止,<name>。
Ну, <имя>, давай, бей мешки, пока они не порвутся.
他一天到晚都在奥格瑞玛的“破裂的獠牙”,跟兽人们喝老酒。你是不是能去看看,想点办法让他振作起来呢?
И почти все время он сидит в "Сломанном клыке", напиваясь там с орками. Не заглянешь к нему узнать, что случилось?
一回路管道切断破裂
полное разрушение наружной части трубопровода первого контура
所以谈判破裂了。快去,好好教训那只暴怒的猩猩。
Разговор зашел в никуда. Кака получит по балде, балда.
<这是其中一台地精喷火器,不幸的是,它的油箱已经破裂。把它带给菲利西亚应该是个好主意,她可能有工具修复它。>
<Вы добыли гоблинский огнемет. К сожалению, его топливный резервуар раскололся. Неплохо было бы отнести его Фелисии – возможно, она сумеет его починить.>
艾泽拉斯的声音变得越发微弱。如果这个秘室的封印破裂,她就会失去灵魂!
Голос Азерот слабеет с каждой минутой. Если печать, которая защищает этот зал, не выдержит, душа Азерот будет потеряна!
往下一看,你发现地上有一把矿锄——由于过度使用加上年代久远,它的握柄已经破裂,锄头也已变钝。
А вот и сама кирка – лежит на земле, со сломанной рукоятью, затупившаяся от многолетнего использования.
出现在你面前的,是个由岩石、骨头和鲜血构成的恐怖巨怪,正在漫无目地盲目暴走,简直无法用语言加以形容。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
Невозможно описать словами невыразимый ужас, который внушает лавина камня, костей и крови, неумолимо и бездушно сносящая все на вашем пути...
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
四个野蛮人托举着巨大的攻城槌向目标发起冲锋,攻城槌撞击目标时会造成大量伤害。攻城槌破裂后,他们将拿着剑继续奋力拼杀!
Четыре варвара с огромным бревном в руках бросаются на цель, нанося ударом тарана значительный урон, а потом берутся за мечи.
气球在风之国土有着特殊的意义,因为它的意象代表着随风而行的无拘无束。当然实际上气球上升至一定的高度之后就会因为气压破裂。
У воздушных шаров в царстве ветров особое значение, поскольку они символизируют свободу путешествовать по ветру. Из-за атмосферного давления воздушный шар, достигнув определённой высоты, лопнет.
那光辉在崩坏中破裂,于悲鸣中抛弃了悲伤的记忆。
Этот свет почти угас после катастрофы Хонкай. И память о нём утонула в слезах.
使 1 个敌军单位破裂。
Добавьте брешь вражескому отряду.
「操作失误:为了获取更多能量而激怒游魂会导致容器破裂。后续行动:收拾残局。」 ~实验室纪录
«Процедурная ошибка: провокация привидений с целью повышения количества выделяемой энергии может привести к нарушению герметичности сосудов для содержания. Дальнейшие действия: убрать помещение». — лабораторные заметки
你越是深入,玛拉越是向我的头脑中输入爱情破裂的幻象。
Мара дарует мне все новые видения любви, подвергающейся опасностям.
对穿著盔甲的士兵无效。刀尖在最轻薄的护甲上都会破裂。
Такая стрела бесполезна в бою с солдатом в доспехах. Она разлетается даже при ударе о легкие доспехи.
锐锋,和它搭配的“裂破”。曾被锻莫的音调建构师敲入洛克汗之心。
Разрубатель и его брат, Разделитель. Тональные архитекторы двемеров использовали их, чтобы получить доступ к энергии, скрытой в Сердце Лорхана.
如我所承诺的,这是锻莫博物馆的钥匙。当心那些展示品。其中有些很容易破裂。
Как я и обещал, вот ключ от двемерского музея. Осторожнее с экспонатами. Некоторые из них очень хрупкие.
我也缺少“裂破”,一件与匕首“锐锋”搭配之物。但是我懂得取舍,而且有自信足以弥补这个缺憾。
Кроме того, мне нужен Разделитель, двойник кинжала Разрубателя. Однако у меня есть основания быть уверенным, что все получится.
(时间的破裂处)。时间在这里是……破碎的,这是由于古代的诺德人在这里对抗奥杜因所造成的。
Тид крент. Время... было разорвано здесь из-за того, что древние норды сделали с Алдуином.