裂谷城鼠道
пословный перевод
裂谷 | 谷城 | 鼠道 | |
рифт, рифтовый
|
1) см. 谷城县
2) Коксон (уезд в Южной Корее)
|
кротовый ход
|
в примерах:
我将阿蒙·莫蒂耶给我的护符与密封信件交给了艾丝翠德。接着我要带着这个护符去裂谷城鼠道找一个名叫戴尔文·马洛里的销赃者,尽可能地搜集护符的情报并想办法卖掉它。
Астрид получила амулет и запечатанное письмо, которые мне дал Амон Мотьер. Мне нужно отнести амулет Делвину Меллори, скупщику краденого в Крысиной норе Рифтена, выяснить об этом амулете все, что можно, и продать, если Меллори захочет его купить.
裂谷城?那可能藏在鼠道。我会去那里。
В Рифтене, да? Тогда, наверное, в Крысиной норе. Я бы сама там спряталась.
裂谷城?那可能藏在鼠道。要是我会躲在那。
В Рифтене, да? Тогда, наверное, в Крысиной норе. Я бы сама там спряталась.
我在找一个躲在裂谷城中的老头,大概藏在鼠道。
Я ищу старика, он прячется где-то в Рифтене, вероятно, в Крысиной норе.
鼠道在裂谷城底下某处,应该很容易找到的。
Крысиная нора - это где-то под Рифтеном, найти ее будет несложно.
我组织的所在地就在裂谷城底下的鼠道里……一个叫漏壶的酒店。
Группа наша обретается в Крысиной норе под Рифтеном... есть там один кабак, называется Буйная фляга.
我在寻找一个躲藏在裂谷城中的老家伙,很可能就在鼠道之中。
Я ищу старика, он прячется где-то в Рифтене, вероятно, в Крысиной норе.
我的组织的大本营在裂谷城底下的鼠道里……一个叫做漏壶的酒馆。
Группа наша обретается в Крысиной норе под Рифтеном... есть там один кабак, называется Буйная фляга.
从没听说过这样的人。但如果你想在裂谷城中藏身,鼠道是个好地方。
Никого такого не знаю. Но если кто захочет спрятаться в Рифтене, искать нужно в Крысиной норе.
无论如何,这是我的建议。去裂谷城的鼠道,寻找戴尔文·马洛里。我想艾丝翠德曾叫你去拜访过他,对吧?
В любом случае, мой тебе совет. Ступай в Рифтен, в Крысиную нору, найди там Делвина Меллори. Астрид тебя к нему уже посылала, верно?
欢迎来到裂谷城,盗贼公会的老家。其实这名头不过是他们自己的炒作。全是胡说。他们全是恶棍……害虫,在鼠道里爬来爬去。
Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы.
欢迎来到裂谷城 ,盗贼公会之乡。其实这名头不过是他们自己的炒作。全是胡说。他们全是恶棍……害虫,在鼠道里爬来爬去。
Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы.
只有一个人能满足我们的需求——戴尔文·马尔洛里。他是一名独立经营的销赃者。对裂谷城的鼠道运作状况知之甚详。
И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我得知他躲在裂谷城的鼠道窝棚里。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
似乎占领裂谷城,弊大于利。不过我不懂什么大道理。
По всему выходит, что от захвата Рифтена проблем куда больше, чем пользы. Впрочем, не мне о том судить.
我很想知道为什么裂谷城的蜜酒比白漫城的要好很多。
Я пытался выяснить, почему мед из Рифтена лучше, чем из Вайтрана.
我很想知道为什么裂谷城的蜂蜜酒比白漫城的要好很多。
Я пытался выяснить, почему мед из Рифтена лучше, чем из Вайтрана.
你知道我所做的,我们不能按这些条款交出裂谷城。
Ты знаешь не хуже меня, что мы не можем отдать Рифтен на этих условиях.
紧挨着裂谷城的西边有一处空地。你知道那地方吗?
Прямо к западу от Рифтена есть отличное место. Ты знаешь те места?
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道里找到了他,并且说服他让我进门说明我的来历。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,此人似乎是远古龙族知识的专家。我打听到他目前正躲在裂谷城的鼠道陋巷中。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,此人似乎是远古龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道陋巷中找到艾思本,并且向他说明我的来意。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
就是那个老人。我在裂谷城见过他。我不知道他住哪里。也不知道他叫什么名字。
Есть один старик. Я его видел в Рифтене. Я не знаю, где он живет. Я не знаю его имени.
这就是那个老人。我在裂谷城见过他。我不知道他住在哪儿。我也不知道他叫什么名字。
Есть один старик. Я его видел в Рифтене. Я не знаю, где он живет. Я не знаю его имени.
真遗憾,裂谷城里有很多与你志同道合的人都想着抓到他们呢。
Очень печально. Слишком многие в Рифтене разделяют твои взгляды, и посмотри, к чему это нас привело.
他们在裂谷城抓到我了,他们似乎认为我知道些什么,不停地重复问我一些问题。
Они меня взяли в Рифтене. Решили, что я что-то знаю. Они мне задавали одни и те же дурацкие вопросы.
如果传出流言说我在裂谷城研习蒂贝拉之道,他们肯定会把我赶出镇子的。
Если пойдут слухи, что я в Рифтене занимаюсь искусством Дибеллы, меня из города вышвырнут.
洛克汗的眼睛呀!难道我什么事都得自己来吗?在梭默找到他前快回到裂谷城去!
Глаза Лорхана, мне что, все самой делать? Возвращайся в Рифтен, пока его не нашли талморцы!
如果他知道我可以不让那小子追上他们两个,他肯定想都不想就把法斯莱德带去裂谷城。
Если Бассиан узнает, что я не позволю мужу расправиться с ним, он тотчас же увезет Фастрид в Рифтен.