装傻
zhuāngshǎ
прикидываться дураком, изображать из себя дурня, придуриваться, притворяться ничего не понимающим
Прикинуться шлангом
строить из себя дурака; корчить ваньку; ломать ваньку; валять ваньку; корчить дурака; Корчить дурака; ломать дурака; Ломать дурака; валять дурака; сломать дурака
zhuāngshǎ
[ass; act dumb; play to be naive or stupid] 像傻子那样行为
zhuāng shǎ
故作糊涂。
如:「装傻充楞」、「这件事明明是你做的,你还装傻呢!」
zhuāng shǎ
to act stupid
to pretend to be naive
act dumb; pretend not to know
zhuāngshǎ
pretend to be naïve/stupid
别装傻了。你知道我的意思。 Don't pretend to be stupid. You know what I mean.
частотность: #23306
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
装傻子
разыгрывать простачка
别装傻了。你知道我的意思。
Не прикидывайся дурачком. Ты знаешь, о чем я.
2)装傻
Корчить дурака; Ломать дурака
哎呀呀,没想到你装傻的本事还真是厉害呀!
Ха! Ещё ни один фанат со мной так долго не дурачился...
得了吧,小子,别装傻……
Да ладно, мальчик, ты же понимаешь, о чем я...
我希望你只是在装傻充愣。我就是在炙燃墓留下字条的那个人。
Надеюсь, ты просто прикидываешься. Это я оставила записку в Устенгреве.
别装傻了。交钱,你过去。不交,你就一边凉快去吧。
Хорош прикидываться-то! Плати - и пройдешь. А нет - так и нечего мое время зазря тратить!
不要装傻充愣,你这种人,我最了解了!
Не прикидывайся дурачком, таких как ты я очень хоршо знаю!
别装傻了。交钱,你过去。不交,你就永远别想过去。
Хорош прикидываться-то! Плати - и пройдешь. А нет - так и нечего мое время зазря тратить!
别再装傻了。我知道…一切的真相。这全部都是你的计划。
Не надо. Не строй из себя дурочку. Я знаю, что все это - часть твоего плана.
算是吧…喔,别装傻了,就是在说你啦。
В каком-то смысле... Не притворяйся, будто не знаешь, что речь идет о тебе.
别装傻了。是你把她们逼到走投无路的。
Не строй из себя дурака. Ты не оставил им выбора.
那个女孩去哪儿了?装傻也没用,你儿子已经说了不少。
Куда делась девушка? Твой сын сказал столько, что нет смысла отпираться.
也许乔尼知道?我带他去找乔尼,免得他对我们装傻…
Может, Ивасик что знает? Отведу-ка я его к Ивасику, пока этого кондрашка не хватила.
(装傻。)“谁?我吗?”
(Прикинуться дурачком.) «Кто, я?»
你在装傻吗?
Что, курва, непонятно?
别跟我装傻,小骨头。你也知道,在你们将洞穴获得的神奇血石还给我们之前,我们兽人是不会放过你们这座小城市的。
Не притворяйся дурачком, тонкая кость. Мы оба прекрасно знаем, что мои родичи не прекратят нападать на твой городок, пока не получат Кровавик, который вы храните в той пещере.
你可以装傻,但纯粹的饥渴很快就会压倒你内心一切不必要的优柔。
О, ты можешь жеманиться, сколько угодно, но неутолимая жажда скоро возьмет верх над твоими утонченными чувствами.
装傻问他什么意思。
Разыграть дурака и спросить, что он имеет в виду.
大笑并装傻。一个声音?问他是否也看到了一个白色隧道。
Включить дурака и рассмеяться. Голос? А света в конце туннеля он не видел?
不要装傻了。
Прекрати паясничать.
你是在装傻吗?
Не строй из меня идиота.
你不知道?好啊,你要装傻没关系,让我来告诉你。
Не понимаешь? Ну хорошо, давай я тебе на пальцах объясню.
别再跟我装傻了,老公。最近可没有商人带着那么多的废物过来。
Муж, не хитри. У торговцев столько хлама не было, давно уже.
我希望你是在装傻,你不可能那么白目吧?
Ты шутишь, я надеюсь? Проблема, знаешь ли, видна невооруженным глазом.
天哪,你真的想装傻?马洛斯基,在芳邻镇经营一些药物买卖的那位。
Ты что, правда будешь тупицей прикидываться? Маровски! Из Добрососедства! Торгует препаратами!