裘弊金尽
qiúbìjīnjìn
шуба износилась и деньги иссякли (обр. в знач.: оказаться на краю банкротства, обеднеть, разориться)
ссылки с:
裘敝金尽qiú bì jīn jìn
皮袍破了,钱用完了。比喻境况困难。
qiú bì jīn jìn
皮衣破败,钱财用尽。语本战国策.秦策一:「说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘弊,黄金百斤尽。」比喻生活穷困窘迫。如:「他因为生活奢侈,又加上投资失败,没多久就弄得裘弊金尽。」
皮衣穿破,钱财用完。谓穷困落拓。语出《战国策‧秦策一》:“﹝苏秦﹞说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘弊,黄金百斤尽。”亦作“裘敝金尽”。
qiú bì jīn jìn
fall into a state of poverty; have exhausted one's means; short of living expenses abroad; with coat tattered and gold exhausted
qiúbìjīnjìn
destitute; broke
пословный:
裘 | 弊 | 金 | 尽 |
I сущ.
халат на меху; шуба
II гл.
носить [мех]
III собств.
Цю (фамилия)
|
1) вред, зло
2) тк. в соч. злоупотребление
|
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|
1) по возможности; всячески; как можно
2) самый; крайний
3) в пределах
II [jìn]1) исчерпать; отдать всё без остатка; до конца выполнить
2) тк. в соч. конец; до конца
3) книжн. всё; все
|