要不就让我马上死
пословный перевод
要不 | 就让 | 我 | 马上 |
1) иначе, в противном случае; а то; а не то
2) А может? Как насчет?, А давай?, А что если?
3) или (же), либо (же), либо... либо
|
пусть, пусть даже, допустим даже, что...; если хотя бы
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) тотчас, немедленно, сразу
2) скоро, вот-вот
3) на [боевом] коне; военным путём, мечом
|
死 | |||
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
в примерах:
要不就让我马上死
провалиться мне на этом месте; чтоб мне провалиться
马上就要结束了。不要现在让我们失望!
Победа близка. Не подведи же нас!
你们这些叛徒,必将死无葬身之地。你们要嘛就滚开听候公众的审判,要嘛就上前马上让我亲手处决。
Вы предатели и умрете, как предатели. Сдавайтесь и примите публичную казнь, а окажете сопротивление - я перебью вас без суда, собственноручно.
马上就要成功了,你就让我这么失败了?
Мы уже так близко, а вы подводите меня?
想要练习吗?我马上就让你练习到吃不完兜着走!快给我滚回营区去!
Для сноровки сейчас в наряд пойдешь! Ты у меня столовую голой жопой будешь драить! Живо в лагерь!
我们马上就要死了,这都是基哈拉的罪过。是她把这灾难带到了我们头上!
Это Кихара виновата в том, что мы умираем. Все это – ее рук дело!
不行,还给我,我马上就要弄断了。
Нет, отдай, я только-только собрался отрезать.
嗯?不不不!马上就要成功了,我不能浪费那个时间。
А? Нет, нет. Нет! Я уже слишком близок. Не могу терять столько времени.
我要上马了。要不就跟我一起走,不然就留在原地自言自语吧。
...а я как раз сажусь в седло. И ты либо едешь со мной, либо заканчиваешь этот волнующий монолог в одиночестве.
那…那也不错,那就拜托你了,请快一点…我感觉我马上就要被冻住了…
Х-хорошо... П-поспеши... Ещё немного, и я превращусь в с-с-сосульку...
钱的事不要担心,我马上就会与弗雷德联系,借一笔贷款。
Don’t worry about the money. In two shakes I can be on to Fred about a loan.
我的宫廷当中不接受任何借口。当我开口,我就要有成果,而且要马上得到。
При моем дворе отговорки не принимаются. Когда я прошу о чем-то, я жду результатов, и немедленно.