要买东西
_
Магазин
примеры:
有人要买东西吗?
Ну, кто-нибудь что-нибудь купит?
话说回来……要买东西吗?
Кстати... Вы что-нибудь у меня купите?
年轻人,要买东西吗?
Здравствуй. Не желаешь приобрести...
你是喜欢火花弹跳在你身上的感觉,还是想要买东西?快开口。
Ты на искры поглазеть или купить что-нибудь? Выкладывай.
我要买东西去了。抱歉。
Я выбираю покупки. Прошу меня извинить.
我刚才还以为我完蛋了。多谢你的帮助,如果需要买东西就来找我。
Я уж думал, мне конец. Спасибо за помощь, а если нужны припасы, у меня есть немного на продажу.
你要买东西的话,就进去。不是的话,就滚一边去。
Если ты клиент, то заходи. Если нет, то проходи мимо.
你是要买东西,还是要等到我长出胡子?
Хочешь что-нибудь купить или просто ждешь, пока у меня вырастет борода?
说到这个,你要买东西吗?
А кстати, вы хотели что-то купить?
我不确定要不要买东西,但来几局昆特牌也不错。
Не знаю, буду я что-нибудь покупать или нет, но вот в карты я бы сыграл с удовольствием.
我要买东西招呼售货员时,那个售货员对我不屑一顾。
The shop assistant was very supercilious towards me when I asked for some help.
即便是这个世界一成不变,人们还是要买东西的。
Даже в такие времена торговля идет.
你是要买东西,还是只是有一堆问题要问,浪费我时间?
Хочешь что-то купить или просто собираешься донимать меня своими бесполезными вопросами?
不过,女士,在你走之前,要买东西嘛?我有很多古人的精美小饰物,保证价格绝对最低。几乎就是零头了...
Не уходите, госпожа. Может, поторгуемся? У меня есть множество безделушек древних. По самой выгодной цене. Совсем дешево...
这样啊?我不跟外人谈这种事,你如果没有要买东西就离开吧。
Да? С чужаками я о таких вещах не разговариваю. Так что либо купите что-нибудь, либо идите своей дорогой.
没有人要你修补这愚蠢的墙,你想要买东西,你知道要怎么做。拿瓶盖出来。
Тебя никто не просил сооружать эту дурацкую стену. Если нужны материалы, как их добыть, ты знаешь. За крышки.
这工作最好的一点是……我看看……完全没有。所以你到底要不要买东西?
Лучшее в моей работе это... Дай подумать... Ничего. Ну, купишь что-нибудь или как?
你要买东西吗?
Хочешь прикупить?
想要买东西吗?
Хочешь что-нибудь купить?
你想要买东西还是卖东西?
Хочешь что-нибудь купить или продать?
时间不早了。你要买东西吗?
Темнеет уже. Покупать что-нибудь будешь?
到底要不要买东西,想被我烧成灰吗?
Вы купите что-нибудь, или мне вас испепелить?
我还有店要顾,你要买东西吗?
Мне магазином нужно заниматься. Хочешь что-нибудь купить?
是帮我采了蕨类的那家伙啊。真是谢谢你啊,要买东西吗?
А, это же сборщик папоротника. Спасибо еще раз. Что-нибудь купишь?
我也很高兴见到你,弥儿娜。要买东西的不是我,是我朋友。
Я тоже рад тебя видеть, Мирна. И лично я не собираюсь тут ничего покупать.
你这是把妹台词吗?有点烂。你要买东西吗?
Вы меня клеите? Слыхала я комплименты и получше. Так вы будете что-нибудь брать?
我叫崔丝。你知道名字就够了。所以……你要买东西吗?
Меня зовут Дрет. Это все, что тебе нужно знать. Ну так что... купишь чего-нибудь?
嗨,需要买东西吗?这里还有很多补给可以提供给疲累的旅人。
Эй, тебе нужно что-нибудь купить? У меня осталось еще много припасов для путешественников.
没有啊。葛斯在这里保护我,所以别动歪脑筋喔。好啦,你到底要不要买东西?
Да нет. Гас за мной приглядывает, так что не вздумай там чего. Ты покупать-то будешь или нет?
宛如一场肌肤的奇迹大改造,以220岁高龄来说,我看起来挺不错的。好了,你要买东西吗?
Кожа буквально преобразилась! Я выгляжу очень неплохо для моих 220 лет. Ну так что, купишь чего или нет?
喔,你回来啦。还没看够我美丽的倩影吗?不是?那应该只是需要买东西吧。
А, снова ты. Не можешь налюбоваться на мои прелести? Нет? Ну так покупай что-нибудь, нечего глаза таращить.
往好处想,以220岁高龄来说,我看起来挺不错的。好了,你要买东西吗?
Плюс в том, что я выгляжу очень даже хорошо для своих 220 с лишним лет. Ты покупать-то что-нибудь собираешься?
真不敢相信你让那人渣夹着尾巴跑走了!拿去,这是给你的。要买东西卖东西的话,欢迎来我这里。
Невероятно! Этот гад бежал, поджав хвост! Вот, это тебе. А если захочешь что-то выменять, мой магазин всегда открыт.
哈!我等不及看到乌鸦把那人渣给吃光了。拿去,这给你。要买东西卖东西的话,欢迎来我这儿。
Ха! Скорее бы увидеть, как эту сволочь клюет воронье. Вот, это тебе. А если захочешь что-то выменять, мой магазин всегда открыт.
人每天都要买东西。食物啦,弹药啦,啤酒啦,林林总总的。然后你用瓶盖付款。瓶盖。瓶盖!这是什么鬼?中古世纪吗?
Каждый день вы что-то покупаете. Еду, патроны, пиво не важно. И платите крышками. Крышками. Бутылочными крышками. У нас что, 1612 на дворе?
пословный:
要买 | 买东西 | ||