要求量
_
потребность; потребление
потребность; потребление
примеры:
需要, 要求(量)
потребность, потребление
达到质量要求
достижение качества; выполнения требований к качеству
市场要求的质量
market quality
通信量(要求)矩阵通信量矩阵
матрица трафика
通信量(要求)矩阵
матрица трафика
符合销售要求的质量
good merchantable quality
对质量控制严格要求
производить строгий контроль качества продукции
你竟然有胆量向我提这样的要求?
И у вас хватило наглости задать такой вопрос Мне?
我们的产品不但要求数量多,而且要求质量高。
In production, we demand not only quantity but also quality.
不要怀疑我的力量。我要求你滚得远远的!远远的!滚开!
Не сомневайся в моей силе. Стоит мне лишь пожелать, чтобы ты исчез, и ты исчезнешь. ВОН!
进入涡轮机的蒸汽的质量应满足下列要求:
качество пара, поступающего в турбину, должно удовлетворять следующим требованиям:
你个农夫。你竟然有胆量向我提这样的要求?
Какая низость! Как вы смеете просить меня об этом?
这家公司接到一份要求大量供应电脑的订单。
The company received a large order for computers.
你的要求真多。我得考虑考虑,衡量看看你是不是值得我担下这么多麻烦。
Ты многого просишь... Я должен подумать, стоит ли твоя милость таких усилий.
这口井是探井,监督要求消防设施数量充足,质量合格,摆放到位
это разведочная скважина, инспектор требует чтобы противопожарное оборудование было в достаточном количестве, надлежащего качества, в нужных местах
你竟然有胆量向我提这样的要求?你心中就没有道德界限吗?
Вы смеете просить меня об этом? Неужели у вас нет никаких принципов?
告诉他,你从未要求过这些,现在完全是他对力量的贪求,你不会屈服。
Сказать, что вы об этом не просили. Все дело в его собственной жажде власти. И вы не сдадитесь.
信息已按政府部门要求向政府披露,获得信息一方要尽量保守秘密,或者依法披露信息。
Информация была разглашена правительству по требованию правительственного органа, и получающая Сторона делает всё возможное и разумное, чтобы эта информация рассматривалась как конфиденциальная, или разглашение информации требуется по закону.
当然,如果你买得起的话…领主很要求质量,所以我们不留垃圾。
Оружие не должно собирать пыль. Особенно если найдется кто-то, кто сумеет его оценить.
笔比剑有力量。而你也不会改变的...即使没有人要求你,你也会为了拯救世界而奔走…
Перо сильней меча. Ты тоже не меняешься. Опять бежишь спасать мир, хоть никто тебя об этом не просил...
我想到了一个符合你要求的完美设计——一顶能够引导收割者力量的王冠!
Я знаю, как сделать совершенную корону для твоих целей. С ее помощью можно будет обращаться к силе Жнецов!
如果“重量同伴方块”真的开口讲话,丰富学习中心要求您忽略它的建议。
В случае, если грузовой куб все же заговорит, центр настоятельно рекомендует вам игнорировать его советы.
你的命运要求你使用你的龙吼——除此之外阿卡托什还会有什么原因将这种力量赐给你?
Твоя судьба заставит тебя использовать Голос, зачем бы иначе Акатошу давать тебе эту силу?
你的命运要求你善用吼声——除此之外阿卡托什还会有什么原因将这种力量赐给你?
Твоя судьба заставит тебя использовать Голос, зачем бы иначе Акатошу давать тебе эту силу?
丝翼巨蛾的茧丝用途广泛,是制作各种生活用品的主要原料。我们对茧丝的需求量居高不下。
Шелк из коконов шелкокрыла в нашей деревне много на что идет. Нам всегда не хватает, да и никогда не хватало.
你还是可以要求检查我的护照。”她尽量让自己的口气缓和一些。”∗那个∗我是必须拿给你看的。
Вы все еще можете попросить меня показать паспорт, — произносит она в попытке примириться. — ∗Его∗ я вам обязана буду показать.
自从所有员工被强制要求参加测试,我们的实验对象质量迅速上升。但是并没有留住员工。
С тех пор как участие в испытаниях стало обязательным для всех работников, качество испытуемых значительно повысилось. Однако возросла текучесть кадров.
我们同时要求所有参加者都必须要有一副高于平均之上的牌组,报名时将会检查牌组质量。
Кроме того, мы ожидаем от участников, что качество их колод будет существенно выше среднего, что будет проверено на входе.
或许有那个成分在,但他们还是对我很好,没有人要求他们这么做。我想这一点你也必须考量进去。
Отчасти, пожалуй, да но все равно они относились ко мне куда лучше, чем могли бы. Мне кажется, тут есть над чем задуматься.
乌拉葛要求我提醒大家,在归还秘藏馆的材料时请确保它是处于和借出时相同的数量和状态。
Ураг попросил меня напомнить всем, что книги нужно возвращать в Арканеум в том же состоянии, в котором вы их получили.
乌拉格要求我提醒大家,请在归还秘藏馆的材料时确保它是处于和借出时相同的数量和状态。
Ураг попросил меня напомнить всем, что книги нужно возвращать в Арканеум в том же состоянии, в котором вы их получили.
当你盛满水之后,把它交给池水旁的一位老熟人。她想要与这股腐蚀力量斗争,并要求你亲自去见她。
Когда найдешь воду, отнеси ее одной твоей знакомой, которую ты найдешь возле прудов. Она хочет бороться с искажениями и просила прийти именно тебя.
错——这证明我是唯一配得上的人!为了顾全大局,我必须做出谁生谁死的决策。这就是真正力量对你的要求。
Ошибаешься. Как раз поэтому я единственный, кто достоин! Я вынужден решать, кому жить, а кому умирать ради общего блага. Именно этого требуют истинная сила и власть.
大礼拜堂的门徒承续来自潘卓欧山谷的力量,将这股既要求顶礼膜拜又不愿尘俗搅扰的矛盾要求向外传播。
Служители Табернакула передают эманации Долины Пендрелл, распостраняя ее парадоксальные устремления быть объектом поклонения и одновременно оставаться без внимания.
如果她有什么要求,就尽量提供帮助。虽然她危险又善变,不过这里是她的地盘,没有她帮忙的话,我们就得不到什么收获。
Если она попросит, помоги ей. Она опасна и непостоянна, но это ее владения, и без ее помощи мы ничего не найдем.
由于来宾踊跃要求,我们决定加演第二场“量子靓后亮丽加冕”。如需更多讯息,请参考游乐园手册。
По многочисленным просьбам гостей мы решили провести повторное выступление "Коронации квантовой королевы". Подробнее об этом можно прочитать в информационных брошюрах.
玖瑞加妖精从未要求巨魔离开其领土。他们只是将集体之力量赋予它身上,使它忍不住要展开快乐的暴冲旅程。
Джорагским эльфам не приходится просить тролля покинуть их земли. Они наделяют его своей объединенной силой, и тот весело отправляется крушить все подряд.
那就靠本事赢取通过的资格!沃吉尔不会奖励弱小害怕的家伙。他不在乎你的智慧和诡计。他只要求牛一般的力量和熊一般的体力。
Так заслужи право пройти! Врогир не вознаграждает слабых и беспомощных. Ему нет дела до твоей хитрости и изворотливости. Ему нужна бычья сила и медвежья хватка!
玖瑞加妖精从未要求巨魔离开其领土。 他们只是将集体之力量赋予它身上,使它忍不住要展开快乐的暴冲旅程。
Джорагским эльфам никогда не приходится просить тролля уйти с их территории. Они просто наделяют его своей общей силой, и бедняга не может не удариться в очередное веселое неистовство.
我们得先重现结果,才能进行下一步行动。请你帮我找更多的质量上乘的各类护甲。我知道这个要求有点过分,还请体谅。
Так, но прежде чем предпринимать какие-то дальнейшие действия, нужно сначала воспроизвести результаты. Я понимаю, что многого прошу, но мне понадобится еще несколько частей высококачественных доспехов, желательно разных.
拜托,<name>,求求你了,帮我一个忙吧!我正在完成我的力量仪祭,但父亲又要求我将这些皮毛送到血蹄村的旅店。
<имя>, умоляю, помоги мне! У меня еще есть дело здесь, на плато – я прохожу обряд Силы, – а мой отец требует, чтобы я срочно доставила эти меха в таверну в деревне Кровавого Копыта!
这座大门是以诺维格瑞之子,永恒之火教主命名的。据说这个名字是应大量民众强烈要求所取,不过没人记得自己曾经提过这个要求。
Эти ворота названы в честь новиградских иерархов Вечного Огня. Кажется, по запросу самих горожан, хотя будет непросто найти тех, кто подтвердит, что просил о чем-то подобном.
пословный:
要求 | 量 | ||
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
|