要领
yàolǐng
1) суть, сущность, основное, главное
未得要领 не добиться ничего существенного, остаться ни при чём
2) yāolǐng вм. 腰领
ссылается на:
腰领yāolǐng
поясница и шея
以全腰领 чтобы сохранить голову на плечах и поясницу в целости (т. е. избежать казни)
yàolǐng
(самое) главное; сутьглавные требования
yàolǐng
① 要点① :不得要领。
② 体育和军事操练中某项动作的基本要求:掌握要领。
yàolǐng
(1) [gist; main points; essentials; gist]∶要点, 主要内容
不得要领
(2) [essentials of an exercise in military or athletic training]∶基本要求
掌握要领
yāo lǐng
腰与颈。
礼记.檀弓下:「是全要领以从先大夫于九京也,北面再拜稽首。」
或作「腰领」。
yào lǐng
比喻事情的主旨、纲领。
如:「不得要领」。
宋.朱熹.中庸章句序:「一旦恍然似有以得其要领者,然后乃敢会众说而折其中。」
yào lǐng
main aspects
essentials
gist
yào lǐng
(要点) main points; essentials; gist:
不得要领 fail to grasp the main points; not see what sb. is driving at; miss the point
(基本要求) essentials:
掌握要领 grasp the essentials
yàolǐng
main points; essentials; gist
你抓住文章的要领了吗? Have you grasped the main points of the article?
I
1) 腰和脖子。引申为生命。
2) 特指腰斩或枭首。
3) 比喻重要的部位或区域。
II
中心要点;基本内容。
частотность: #21783
в самых частых:
в русских словах:
не добиться толку
不得要领
порядок огня
发射方法,射击要领
синонимы:
примеры:
主要领导人研讨会
семинар для основных руководителей
不(未)得要领
не добиться узнать самое важное, суть (чего-л.), остаться ни с чем
未(不)得要领
не добиться ничего существенного, остаться ни при чём
语言的要领是清晰明白。
Главным достоинством языка является ясность.
不及要领
be off the point
要领购配给品时,必先出示配给票。
При покупке товаров по распределению сначала требуется предъявить талоны на них.
你抓住文章的要领了吗?
Have you grasped the main points of the article?
Антонио 加西亚·卡西多(Antonio Garcia Quejido, 1856-1927, 西班牙工人社会党的组织者之一, 西班牙工人总联合会的主要领导人)
Гарсия Кехидо
潘廷逢(Phan Dinh Phung, 1847-1895, 越南人民反对法国殖民主义者的武装斗争的主要领导人之一)
Фан Динь Фунг
激流堡民兵团重金悬赏法库雷斯特公爵和他的保镖奥图的徽记。法库雷斯特是辛迪加在阿拉希地区的主要领导者,他的死将使该组织在这一地区的活动陷入瘫痪。
Ополчение Стромгарда уведомляет о назначении награды за головы лорда Соколиного Шлема и его телохранителя Отто. Соколиный Шлем руководит деятельностью Синдиката на Нагорье Арати, и его смерть внесла бы большую сумятицу.
想要领取酬金的话,就前往地狱火堡垒,进入地狱火城墙,将纳杉的骑鞭带回来。
Если хотите получить награду, назначенную мной за этот предмет – ищите его над Валами цитадели Адского Пламени и принесите мне хлыстик для верхового дракона.
我的战士们已经做好了浴血奋战,保卫这片土地的准备,但我更需要像你这样的勇士,<name>。你要领导我们的防御战斗。你的任务是找到亡语者卡罗斯,并消灭他。
Наши солдаты и искатели славы готовятся отразить атаку, но только чемпионы могут обезглавить войско противника. Найди Вестника Смерти, <имя>, и убей его.
想要领取酬金的话,就前往鲜血熔炉,从克里丹手中夺回法杖。
Если желаете получить компенсацию за труды, ищите его вместе с посохом в Кузне Крови.
奥格瑞拉下面,有许多同胞正被格鲁尔之子奴役。枯瘦的莫戈多格想要领导食人魔推翻戈隆的统治,你不如先去和他谈谈。
Там, внизу, наши братья порабощены сынами Груула. Просим, поговори с Могдоргом Мудрым, который руководит сопротивлением огров против их хозяев-гроннов.
我希望你能潜入他们的地盘,尽可能多地刺杀他们的重要领袖。希望这样可以扰乱他们的军心,为我们赢得优势。去向拉扎布雷德报到,听取进一步的指示吧。他就在这扇大门另一侧的右边。
Я хочу, чтобы ты <проник/проникла> в город дворфов и <уничтожил/уничтожила> как можно больше их ключевых руководителей. Надеюсь, что это внесет смуту в их войска и переломит ход боевых действий. Обратись к Разалмечу за дополнительными указаниями. Он стоит справа за воротами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск