见了和尚骂贼秃
_
(谚语)和尚也是秃头, 所以虽明着批评秃头, 实际上是暗地里批评和尚。 如: “你少在那儿见了和尚骂贼秃, 谁不晓得你的用意! ”
jiàn le hé shàng mà zéi tū
(谚语)和尚也是秃头,所以虽明着批评秃头,实际上是暗地里批评和尚。
如:「你少在那儿见了和尚骂贼秃,谁不晓得你的用意!」
пословный:
见 | 了 | 和尚 | 骂 |
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
[буддийский] монах, мастер, бонза; монашеский
|
ругать(ся), бранить(ся), поносить, обзывать (кого-л. чем-л.), брань, ругань
|
贼秃 | |||