见牙不见眼
jiàn yá bù jiàn yǎn
букв. видны зубы, а глаза не видны; обр. улыбаться до ушей, улыбка до ушей; широкая улыбка
примеры:
眼不见不为净
Видишь то, чего не хочешь
眼不见,心不想。
С глаз долой - из сердца вон.
眼不见,心不烦...
С глаз долой - из сердца вон...
眼不见,心挂念。
С глаз долой — из сердца вон.
太好了,谁不想亲眼见见夫人?
Прекрасно. Кто откажется от встречи с Хозяйками?
真糟糕,我还想说眼不见为净呢。
Очень жаль. А я-то почти привык к мысли, что ты уходишь.
пословный:
见 | 牙不 | 不见 | 眼 |
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
см. 牙不约儿赤
蒙语音译词。行,走。
|
1) не увидеть; не видно, не заметно
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
-bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
|
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|