视力好
_
хорошо видеть
в русских словах:
видеть
хорошо видеть - 视力好
примеры:
你的视力好不好?
Как твое зрение?
好视力, 好眼力
хорошее зрение
视力不好
плохо видеть
视力更不好了
зрение ухудшилось
这位老人视力不好。
The old man’s vision is poor.
他戴上眼镜视力很好
В очках он хорошо видит
你的视力保持得很好。
Глаз у тебя по-прежнему острый.
嗯……这里面有些印刷字体挺小的。这人的视力一定很好。
Хм-м-м... вообще шрифт в некоторых книжках довольно мелкий. У кого-то хорошее зрение.
“真的吗?我视力不好,看不清……”警督摘下眼镜擦了擦。
«Вот как? Мне так отсюда не разглядеть...» — снимает и протирает очки лейтенант.
现在好好检视自己、改变自己还不算太晚,我相信是有能力的。
Пересмотреть свое поведение и измениться никогда не поздно. Я знаю, что потенциал у тебя есть.
有时候从变种人旁边偷偷溜过是最好的,反正他们的视力不是很好。
К мутантам лучше подходить с фланга. Зрение у них так себе.
好吧,但是这样确实让你的视力变得更差了。真的感觉像在水下一样。
Хорошо, но на самом деле в этих очках ты куда хуже видишь. Ты словно в прямом смысле под водой.
今晚天气不错,换句话说,视力比我们好的那些也准备打猎去了。
Неплохая ночь. Это значит, что на охоту выйдут те, у кого зрение поострее, чем у нас.
拟态妖不需要完美的伪装。 他们只需要完美的对象:天真,年轻,或者视力不太好的。
Подражателям не нужна идеальная маскировка. Им нужны лишь идеальные жертвы: молодые, наивные или полуслепые.
很好。如果你的血压实验对视力造成了永久损伤,那就真的麻烦大了。当然,是你的麻烦。
Хорошо. Вышло бы неловко, если бы твои эксперименты с давлением повредили твоему зрению. Ну, неловко для тебя.
与艾什作战时,避开拥有良好视野的空旷地带,不要让她发挥远程火力优势。
Избегайте открытых или хорошо простреливаемых пространств, чтобы не давать Эш преимущества на больших дистанциях.
哈!你母亲把你养育得很好,小伙子!我过得很好,多谢你。我的视力比其他矮人都要好!这群容易上当的家伙!
Ха! Я вижу, матушка тебя хорошо воспитала, парень! Отлично у меня дела, спасибо большое. Куда лучше, чем у других гномов! Трусы позорные!
哈!你母亲把你养育得很好,小姑娘!我过得很好,多谢你。我的视力比其他矮人都要好!这群容易上当的家伙!
Ха! Я вижу, матушка тебя хорошо воспитала, красотка! Отлично у меня дела, спасибо большое. Куда лучше, чем у других гномов! Трусы позорные!
很好。如果你的血压实验对视力造成了永久损伤,那就真的麻烦大了。当然,是你的麻烦,毕竟你对自己的枪法那么得意。
Хорошо. Вышло бы неловко, если бы твои эксперименты с давлением повредили твоему зрению. Ну, для тебя, — ты ведь у нас так гордишься своей меткой стрельбой.
他感到很难过,主要是因为他的视力不好——大概从很小的时候就这样了。无论你做什么,都不要试图∗安慰∗他。
Он расстроен. Прежде всего, своей меткостью. Просто у него плохое зрение — скорее всего, с детства. Что бы ты ни делал, только не пытайся его ∗утешать∗.
пословный:
视力 | 好 | ||
сила (острота) зрения, зрение
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|