解决不了
такого слова нет
解决 | 决不 | 不了 | |
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|
1) ни в коем случае, никак не..., ни при каких условиях, никогда
2) определённо не...
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|
в русских словах:
неразрешимый
无法解决的 wúfǎ jiějué-de, 解决不了的 jiějuébuliǎode
в примерах:
这个问题太难,我解决不了。
This problem is too hard for me to solve.
没有解决不了的问题
Нет неразрешимых вопросов
没有调查研究, 这个问题就解决不了
Без обследования нельзя разрешить этот вопрос
方圆问题解决不了的问题
квадратура круга
哭是解决不了问题的
слезами делу не поможешь
没什么是几颗瓜解决不了的
Пара дынь решит любую проблему
就我所知,没有炸弹解决不了的问题。要是你的第一颗炸弹没能解决问题……那么下回就换个大点儿的炸弹。
Если тебе интересно мое мнение, то я считаю, что нет такой проблемы, которую бы нельзя было решить при помощи бомб. А если с первого раза бомба не решает твою проблему – просто в следующий раз возьми бомбу побольше.
很遗憾,我必须承认谈判已经解决不了问题。
Боюсь, что время переговоров подошло к концу.
熔炉解决不了这个问题。但忠诚堡垒可以。
Кузня здесь не поможет. Нужна цитадель Верности.
能用摩拉解决的事情,就无需使用「神之眼」。至于用摩拉也解决不了的事情…至今我只遇到过一件。
Нет необходимости пользоваться Глазом Бога там, где всё можно решить морой. Что касается ситуаций, где мора не сможет помочь... Я сталкивалась только с одной.
没有铲子解决不了的
«Без лопаты никуда!»
跳过寒暄吧。我来这里是为了完成工作,你解决不了的问题可以移交给我。
Обойдёмся без любезностей. Я здесь, чтобы выполнить свою работу. Если ты с чем-то не справляешься, предоставь это мне.
我们甚至不知道他们的基地在哪,只攻击一艘船解决不了问题。
Мы даже не знаем, откуда они совершают набеги, поэтому если даже мы будем атаковать одиночные корабли, проблему это не решит.
不,但那也解决不了什么问题。该死,真希望这么多怪物没有逃出来。
Нет, но проблему размера это не решит. Эх, ну почему столько этих созданий сбежало!
但是,如果你发现麻烦大到你解决不了的时候,就跑到院子里去吧。我们听到打斗声时会尽快赶来的。
Но если ты поймешь, что не справляешься, тогда беги во двор. Мы поспешим на помощь, как только услышим шум боя.
让你的学生吸取教训吧。没有什么魔法解决不了的。
Пусть это будет вам уроком, щенята. Нет такой задачи, с которой не справилась бы магия.
希望你们这些学生可以从中获得教训。没有困难是魔法解决不了的。
Пусть это будет вам уроком, щенята. Нет такой задачи, с которой не справилась бы магия.
我们在白漫城领有些麻烦。但没有什么麻烦是我们解决不了的。
У нас неприятности здесь, в Вайтране. Ничего особенного.
乍一看,克罗米似乎只是个普通的侏儒。但事实上,她是青铜龙克罗诺姆,也是时光大师。操控时间之类的事情没有她解决不了的……当然了,还需要一些来自未来的她的协助。
Хроми легко спутать с обычным гномом. Но на самом деле она – бронзовый дракон Хронорму. Если речь заходит о манипуляциях со временем, она справится с любой задачей... конечно, не без помощи себя из будущего.
金,我们解决不了这部分问题。我们该怎么做?
Ким, с этим вопросом ничего не получается. Что нам делать?
确实,这不是最理想的时间和地点……但你迫切需要那股激情。面对现实吧,如果不作弊的话,你是永远解决不了这个案子的。
Да, это не очень приятно... Но тебе нужно подбросить уголька в печку. Будем откровенны, тебе никогда не раскрыть это дело, если ты не будешь мухлевать.
没有什么是三两下结实的左勾拳右勾拳解决不了的。
Ничего, Правило и Лев быстро покажут ему, что к чему.
当地执法人员解决一起小凶杀案无法决定什么。解决不了的话……就可能会产生真实又能够预测到的效果。事态总是能发展地更糟糕。老实说,占卜师,我们该走了。
Если местные силы правопорядка раскрутят одно жалкое убийство, это не повлияет ни на что. А вот если не раскрутят, последствия могут быть весьма осязаемы. Всегда есть куда хуже. Не медлить бы нам, авгур.
听我说,如果你真的想一展身手,你得∗重新定义∗整个投资组合。捡破烂和抱怨税收太高是解决不了问题的。
Слушай, если хочешь выбиться в элиты, нужно ∗переосмыслить∗ свой портфель. Сдавать тару и ныть о налогах — недостаточно.
他轻声笑了。“有些事情就算是警察也解决不了的,兄弟。你帮不了我,因为我不在这里,你懂的吧?”
Есть вещи, которые даже копам не исправить, дружище, — усмехается он. — Как ты исправишь разлуку?
道歉也解决不了问题。换个话题吧。
Сожалениями тут не поможешь. Продолжим.
谋害国王什么都解决不了。还会适得其反。
Убийства королей ничего не решают. Скорее, наоборот.
替代方法通常都解决不了燃眉之急。
Иногда другое решение приходит слишком поздно.
你很慷慨,但这解决不了问题。
Предложение великодушное, но это не лучший выход.
我打从开始就很清楚一般人是解决不了那怪物的。但是斯福列固执得很,找来一大群人,结果…
Я сразу говорил, что с чудовищами обычный человек не управится. Но Сверре уперся, дружину собрал, и...
人民币升值解决不了美国贸易逆差问题,也解决不了世界经济失衡问题。
Ревальвация юаня не поможет в решении вопросов, связанных с внешнеторговым дефицитом США и дисбалансом в мировой экономике.
只要双方都有充分的善意,这种纠纷是没有理由解决不了的。
Given sufficient goodwill on both sides, there’s no reason why this dispute shouldn’t be resolved.
只能说这问题解决不了。有些事情,秘源猎人,你得知道普通人既不能控制也无法理解。
Я бы назвал это деянием всемогущих - если бы верил в них. Некоторыми событиями, искатель, простые смертные не могут ни управлять, ни даже понять их.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск