解放佛克瑞斯领
_
Освободить Фолкрит
примеры:
佛克瑞斯领怎么样?
Что насчет Фолкрита?
佛克瑞斯领风暴斗篷营地
Фолкрит - Лагерь Братьев Бури
佛克瑞斯领主的长屋钥匙
Ключ от длинного дома ярла
我在佛克瑞斯领的房子如何?
Как насчет моего дома в Фолкрите?
佛克瑞斯的领主请求我们的援助。
Ярл Фолкрита просит нашей помощи.
帝国赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Силы Империи захватили Фолкрит.
帝国军赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Силы Империи захватили Фолкрит.
我们和佛克瑞斯的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Фолкрита.
我在佛克瑞斯领的房子,湖景庄园。
У меня есть поместье Озерное, мой дом в Фолкрите.
天霜之子赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Сыны Скайрима захватили Фолкрит.
我们和佛克瑞斯城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Фолкрита.
天际之子军赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Сыны Скайрима захватили Фолкрит.
夺回佛克瑞斯,就能控制住通往河湾地、白漫城和裂痕领的通路。我们绝对不能放弃这里。
Отбив Фолкрит, мы теперь контролируем доступ к Пределу, Вайтрану и Рифту. Нам вообще не следовало его отдавать.
与佛克瑞斯领主的总管讨论关于土地出售的事宜
Поговорить с управителем Фолкрита о приобретении земли
那我以领主的身份封你为佛克瑞斯领武卫,恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Фолкрита. Поздравляю.
佛克瑞斯将回到帝国手中,由领主西德盖尔管理。
Фолкрит вернется в Империю под властью ярла Сиддгейра.
但我也要你到我们位于佛克瑞斯的秘密营地去。加尔玛有特别任务交给你,而且当我们解放首府的时候也需要你。
Но я бы хотел отправить тебя в наш тайный лагерь в Фолкрите. У Галмара на тебя большие планы, и ты нам понадобишься, когда мы освободим столицу.
那么以领主的名义,我任命你为佛克瑞斯男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Фолкрита. Поздравляю.
我会在佛克瑞斯领主的长屋等候您再次的传召,男爵。
Если что, я буду ждать в длинном доме ярла, в Фолкрите, тан.
他是佛克瑞斯的侍卫。你懂吗?他是领主的贴身保镖。所以你要小心。
Он - хускарл в Фолкрите. Знаешь, что значит хускарл? Он - телохранитель самого ярла. Так что будь начеку.
佛克瑞斯是死亡之地。我们本可以抗争,夺回诺德领土!
Фолкрит - место, куда приходят умирать. Мы могли бы сражаться, вернуть себе земли нордов!
佛克瑞斯移交给乌弗瑞克,而斯图恩的丹格尔则会回来担任领主。
Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом.
佛克瑞斯领有传言说一个奇怪的流浪者残忍地杀死了一个女孩。
В Фолкрите рассказывают о странном бродяге, зверски убившем маленькую девочку.
我很自豪我们从帝国手里解放了佛克瑞斯。从许多方面说,它是天霜的灵魂与命脉。而更不用说它那重要的战略地位了。
Я горжусь тем, что мы освободили Фолкрит от ига Империи. Он во многом - душа и сердце Скайрима. Не говоря уже о стратегическом расположении.
我很自豪咱们从帝国手里解放了佛克瑞斯。从许多方面说,它是天际的灵魂与命脉。而更不用说它那重要的战略地位了。
Я горжусь тем, что мы освободили Фолкрит от ига Империи. Он во многом - душа и сердце Скайрима. Не говоря уже о стратегическом расположении.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出佛克瑞斯,允许西德盖尔领主返回。
Ульфрик отведет свои войска из Фолкрита и позволит вернуться ярлу Сиддгейру.
佛克瑞斯领城外面有一个卫兵提到锻匠罗德正在悬赏找到一条狗。
Стражник у ворот Фолкрита сказал, что кузнец Лод ищет собаку и предлагает за нее награду.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出佛克瑞斯,允许领主西德盖尔返回。
Ульфрик отведет свои войска из Фолкрита и позволит вернуться ярлу Сиддгейру.
我会在佛克瑞斯的领主长屋中等着,直到你再度需要我为止的,武卫。
Если что, я буду ждать в длинном доме ярла, в Фолкрите, тан.
佛克瑞斯会被乌弗瑞克方面接管,而斯图恩的丹格尔则会回来担任领主。
Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом.
你们从佛克瑞斯抽身撤退,并且允许西德盖尔恢复他领主的地位。
Вы оставите Фолкрит и позволите Сиддгейру вернуться на законный трон.
你把佛克瑞斯移交给我们,西德盖尔退休,斯图恩的丹格尔重新成为领主。
Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом.
佛克瑞斯的领主是西德盖尔。作为天霜最年轻的领主,西德盖尔取代了前任领主,他的叔叔丹格尔。
Ярла Фолкрита зовут Сиддгейр. Самый молодой из ярлов Скайрима, Сиддгейр занял место своего дяди - бывшего ярла Денгейра.
你把佛克瑞斯移交给我们,西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔重新成为领主。
Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом.
佛克瑞斯的领主是西德盖尔,这位天际最年轻的领主西德盖尔取代了前任领主,他的叔叔丹格尔。
Ярла Фолкрита зовут Сиддгейр. Самый молодой из ярлов Скайрима, Сиддгейр занял место своего дяди - бывшего ярла Денгейра.
佛克瑞斯是我们的家,在一个英明领主的统治下安居乐业,直到战争来临。
Фолкрит - наш дом, тут у нас есть работа под властью хорошего ярла. Пока война до нас не дойдет, мы тут и останемся.
佛克瑞斯领主会把这视为挑衅!他会认为我们准备加入乌弗瑞克的阵营而攻打他的。
Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной.
佛克瑞斯和附近的领地做生意,没有我们的木头他们会有点难保持低廉价格。
Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены.
佛克瑞斯和附近的领地做生意,没有我们的木头他们会难以保持其低廉的价格。
Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены.
我在此赋予你在佛克瑞斯领购置土地的权利。如果你有兴趣,就去找我的总管谈吧。
Настоящим даю тебе право приобретать собственность во владении Фолкрит. Если задумаешься о покупке, обратись к моему управителю.
那不过是在城门内。佛克瑞斯的大部分领地都在荒郊野外,那里可一点也不平静。
Тихо только в городе. А остальной Фолкрит - сплошной дикий лес, и кто там только не водится.
他是佛克瑞斯的侍卫。你知道这代表什么吧?他是领主的贴身保镖,你得特别小心。
Он - хускарл в Фолкрите. Знаешь, что значит хускарл? Он - телохранитель самого ярла. Так что будь начеку.
因此,我准许你在佛克瑞斯领上购置房地产。要是你有兴趣,可以询问我的总管。
Настоящим даю тебе право приобретать собственность во владении Фолкрит. Если задумаешься о покупке, обратись к моему управителю.
这条项链应该放在她位于佛克瑞斯的墓碑上,象征她为了爱情所做的牺牲。
Думаю, ей было бы приятно, если бы это ожерелье положили на ее могилу в Фолкрите, как знак ее бессмертной любви и великой жертвы.
天霜有九大领地:东陲领、佛克瑞斯领、海芬加领、雅尔陲领、苍原领、边峪领、裂痕领、白漫领以及冬驻领。
Скайрим состоит из девяти владений: Истмарк, Фолкрит, Хаафингар, Хьялмарк, Белый Берег, Предел, Рифт, Вайтран и Винтерхолд.
天际有九大领地:东陲、佛克瑞斯、海芬加、希雅陲、苍原、河湾地、裂痕、白漫以及冬堡。
Скайрим состоит из девяти владений: Истмарк, Фолкрит, Хаафингар, Хьялмарк, Белый Берег, Предел, Рифт, Вайтран и Винтерхолд.
那只限于城门内。佛克瑞斯大部分的领地都是荒郊野外,那可一点也不平静呀。
Тихо только в городе. А остальной Фолкрит - сплошной дикий лес, и кто там только не водится.
佛克瑞斯领主会把这视为挑衅!他会认为我们准备加入乌弗瑞克的阵营,而且攻打他。
Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной.
帝国允许乌弗瑞克军队进入佛克瑞斯,领主西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔代替他成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский.
帝国允许乌弗瑞克军队进入佛克瑞斯,领主西德盖尔退休,斯图恩的丹格尔代替他成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский.
那时候,佛克瑞斯以英雄的陵墓闻名于世。很多贵族领主和著名的英雄都要求被埋在这里。
Со временем Фолкрит стал известен как кладбище героев. Многие благородные ярлы и известные воители просили, чтобы их похоронили здесь.
夺回佛克瑞斯,就能控制住通往边峪、白漫和裂谷的通路。我们绝对不能放弃这里。
Отбив Фолкрит, мы теперь контролируем доступ к Пределу, Вайтрану и Рифту. Нам вообще не следовало его отдавать.
和佛克瑞斯领、希雅陲领以及苍原领的领主为友,可以向他们购买土地以在上面建造自己的家。
Друзья ярлов Фолкрита, Хьялмарка и Белого Берега могут приобрести в этих владениях землю и построить на ней свой дом.
但是你对佛克瑞斯必须了解的一点是:不管是好是坏,我们的城镇四周都有着庞大且古老的墓地。
Про Фолкрит нужно знать одно: главная и, так сказать, определяющая достопримечательность города - огромное старинное кладбище, хорошо это или плохо.
我必须杀死黑尔沃德,佛克瑞斯的侍卫。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить Хелварда, хускарла из Фолкрита. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
此外你得了解佛克瑞斯的一点是:无论好坏,我们城镇的四周都是被庞大而古老的墓地所包围。
Про Фолкрит нужно знать одно: главная и, так сказать, определяющая достопримечательность города - огромное старинное кладбище, хорошо это или плохо.
随着时间推移,佛克瑞斯成了以英雄的墓园而闻名的所在。有很多贵族领主和著名英雄都要求埋在这里。
Со временем Фолкрит стал известен как кладбище героев. Многие благородные ярлы и известные воители просили, чтобы их похоронили здесь.
成为佛克瑞斯、雅尔陲、苍原这些领区的领主拥护者,购买他们的土地并且在上面建立属于自己的家园。
Друзья ярлов Фолкрита, Хьялмарка и Белого Берега могут приобрести в этих владениях землю и построить на ней свой дом.
暗杀佛克瑞斯的侍卫、黑尔沃德。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить Хелварда, хускарла из Фолкрита. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
пословный:
解放 | 佛 | 克瑞 | 瑞斯 |
1) освобождать, раскрепощать
2) освобождение, эмансипация; освободительный
|
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
领 | |||
1) книжн. шея
2) воротник, ворот
3) тк. в соч. суть, квинтэссенция
4) тк. в соч. постичь, уразуметь
5) вести за собой; возглавлять
6) получать (напр., деньги)
|