解释工作
jiěshì gōngzuò
разъяснительная работа
в русских словах:
разъяснительная работа
解释工作 jiěshì gōngzuò
разъяснительный
разъяснительная работа - 解释工作
примеры:
解释工作
разъяснительная работа
我想我应该要继续解释工作的事,嗯?
Похоже, мне надо дорассказать тебе о работе, да?
任务解释(指工作内容)
определение задачи
实际的工作都是欧曼博士经手,我让她跟你解释。
Практической частью вопроса занималась доктор Орман, она сейчас все объяснит.
大部分准备工作都是由欧曼博士处理,所以我让她解释。
Основную подготовительную работу проделала доктор Орман, так что я дам слово ей.
我是不是还得解释按钮的工作原理?走到角落然后按一下它,觉醒者。
Мне что, объяснять, как устроены кнопки? Иди в угол, пробужденный, – и нажми кнопочку.
我也很期望能听听工作人员解释一下,为什么他们无法自行解决这个问题。
Тем временем я жду от персонала шахты объяснений по поводу того, почему они не могли сделать этого самостоятельно.
“呃,如果你能解释那些诅咒中的∗矛盾∗之处,记得告诉我。”她转回去工作了。
«Ну что ж, если вы когда-нибудь найдете объяснение всем этим ∗исключениям∗ в проклятии, дайте мне знать», — она возвращается к работе.
作解释用的;说明的
Serving to explain; explanatory.
∗远不止∗好奇。当你把罢工特酿里的酒精∗减少∗的时候——为了我们之间工作方面的关系,我会∗选择∗去解释它。
∗Еще∗ интереснее. Я лучше буду ∗думать∗, что вы ∗уменьшили∗ количество алкоголя в этом вареве для забастовщиков... Ради наших с вами деловых отношений.
“我没有赴约。他们不会∗掉以轻心∗。”她急着解释到:“我没赴约是因为我怕他们会……对我做些什么。工作完成了——现在我变成了一个不利因素。”
Я не явилась на место встречи. Они к такому очень ∗серьезно∗ относятся. — Она поспешно объясняет: — Я не пришла, потому что боялась, что они... что-нибудь со мной сделают. Задание было выполнено, и я стала обузой.
了解工作情况
присмотреться к работе
好吧。但是在那之后,我们要继续自己的任务。调查进行到这个阶段,像这样绕道而行真的找不到任何合理的解释。而且我们在城里还有∗很多∗工作要做。
Хорошо. Но потом мы вернемся к своим делам. На данном этапе расследования нам просто незачем так отклоняться от задания. У нас еще ∗масса∗ работы в городе.
了解工作的情况
присмотреться к работе
稍后我会作解释。跟我来吧——是时候去贝尔迦德走一趟了。
Сейчас я все объясню... Прошу за мной. Время посетить Бельгаард.
我告诉他们这事肯定有个合理又简单的解释。但是那群人马上就喊这是“天灾”,要求因为“工作辛苦”和“恶劣工作环境”加薪…那些混账会毁了我…
Я им сразу сказал: наверняка всему есть простое объяснение. А они мне талдычат, мол, божья кара! Давай доплачивай за сложные условия! Ну сами понимаете... Ох, разорят меня, паскуды.
你的工作解除了,回家吧。
Ты свободен. Возвращайся домой.
你的工作解除了,请待在会所里待命。
Ты свободен. Оставайся в убежище.
пословный:
解释 | 工作 | ||
1) разъяснять, растолковывать, объяснять, интерпретировать; разъяснение, толкование, интерпретация, объяснение
2) устранять, ликвидировать (напр. чувство обиды)
|
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|