解铃须用系铃人
jiě líng xū yòng xì líng rén
см. 解铃还须系铃人
ссылается на:
解铃还须系铃人jiě líng hái xū jì líng rén
отвязать колокольчик (с шеи тигра) должен тот, кто его привязал; кто совершил ошибку, тому ее и исправлять; вопрос должен разрешить тот, кто его поднял; кто кашу заварил, тому и расхлёбывать
отвязать колокольчик (с шеи тигра) должен тот, кто его привязал; кто совершил ошибку, тому ее и исправлять; вопрос должен разрешить тот, кто его поднял; кто кашу заварил, тому и расхлёбывать
见“解铃还须系铃人”。
примеры:
举起你的双手。有道理,解铃还须系铃人。
Уступить. Ладно, это будет честно. Пусть завершает начатое.
她生气是因为你错怪了她,解铃还须系铃人,还是你去向她赔礼道歉吧。
Она сердится, потому что ты её зря упрекал, лучше тебе принести ей извинения, ведь исправлять ошибку должен тот, кто её совершил.
пословный:
解铃 | 须用 | 系 | 铃 |
завязывать; связывать; привязывать
II [xì]3) = 繫, 4) 1) система; генеалогия; связь
2) факультет
3) привязывать; связывать
4) быть; являться (связка)
|
1) колокольчик, бубенчик; звонок
2) звонок (звуковой сигнал)
3) коробочка (хлопчатника)
4) входит в названия колоколообразных предметов
|
人 | |||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|