触痛
chùtòng
1) задевать, затрагивать (больное место)
2) болезненная чувствительность
гапалгезия
задеть за живое
chùtòng
[touch a tender(或sore)spot] 触到痛处, 触犯某人
chù tòng
因感触而产生痛苦。常用以形容想到悲伤的事而心痛。
如:「这张昏黄的照片触痛了他埋在心中的悲创。」
chù tòng
(触到痛处) touch a tender (sore) spot; touch sb. to the quick
{医} tenderness; haphalgesia
chùtòng
1) v.o. touch a tender/sore spot
2) n. med. tenderness
частотность: #56817
в русских словах:
задеть кого-либо за живое
触及...痛处; 触痛...的心
растравлять
перен. разг. - 引起 yǐnqǐ; 若起 rěqǐ; 触痛 chùtòng
растревожить
-жу, -жишь; -женный〔完〕растревоживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈口〉使惶惶不安; 惊动. ~ сердце 使心里惶惶不安. ~ всех неприятным сообщением(用)不愉快的消息引起大家深深的不安. Не растревожьте детей, у них мёртвый час. 孩子们正在午睡, 别惊动他们。 ⑵что 触痛(伤口、痛处); 〈转〉触动(痛苦的心事), 引起伤心. ~ рану 触痛伤处. ~ больное место 触及痛处. Я боялся ~ить её израненную душу. 我怕触动她那受过创伤的心灵。
синонимы:
примеры:
触痛伤口
бередить рану
触痛旧创
бередить старые раны
触痛心灵
бередить душу
引起 yǐnqǐ; 若起 rěqǐ; 触痛 chùtòng
перен. разг.
弄痛; 刺痛; 触痛
сделать больно кому