计划好
jìhuà hǎo
запланировать, наметить
в русских словах:
спланированный
计划好的
примеры:
计划好了再动手干。
Сначала наметить, потом приступить к работе.
大法师卡德加已经计划好了对暗影议会展开下一步行动。到他的法师塔和他会面吧,就在塔拉多东边的赞加拉沼泽里。
Верховный маг Кадгар продумал план дальнейших действий против Совета Теней. Пожалуйста, навестите его в башне среди топей Зангарры – это к востоку от Таладора.
…不过为了庆祝这来之不易的和平,就暂缓这个计划好了。
...Но, чтобы отпраздновать так тяжело давшийся нам мир, я с этим планом решила повременить.
把场地上的随从清理掉,不过把灵魂留给我。我已经……计划好了。
Избавься от существ, но оставь мне их души... на потом.
你一开始就计划好了。
Ты все подстроила с самого начала!
无论如何,如果薇齐死了,那事态将彻底的不可收拾。你最好尽早计划好退路。
В любом случае, когда Вичи умрет, начнется та еще свистопляска. Лучше подготовь пути к отступлению заранее.
嗯……我们的计划好像被他们掌握了不少……情况不妙……
Хм... Им известно о наших планах больше, чем мы думали... Это плохо...
不仅仅是讨厌。简直是野蛮。我不会参与的。你怎么不早告诉我这是计划好的?
Это ужас. Варварство. Я не стану в этом участвовать. И как я раньше не догадался, что у тебя за намерения?
计划好的
спланированный
让他明白警察终于来了也不是什么坏事。我的意思是,已经全员到齐了。你计划好最初的走访顺序了吗?
А еще неплохо бы известить его, что полиция наконец-то здесь. В полном составе, я имею в виду. Вы уже продумали первичные опросы?
他从一扇面河的窗户跳到下面的河里,伊欧菲斯的松鼠党安排了一艘小船在底下等着 - 那是计划好的。
Прыгнул из окна в реку, а там его ждали скоятаэли Иорвета. Все было продумано и подготовлено.
怎样?继续说,别害羞。看来你早就计划好了。
Что потом? Ну, не стесняйся, не стесняйся, я же вижу, что ты готов меня втянуть в какую-то историю...
我从没说过这计划很天才,但有计划总比没计划好。
Ну, я... я никогда не говорил, что он гениальный. Но, но лучше хоть какой-то план, чем никакого.
这应该跟你计划好的不太一样吧。
Что? Не все пошло так, как ты планировал.
守卫会说这是早就计划好的突袭,你也明白被抓到是什么下场。
Стражники могут решить, что это была засада. А за такое знаете, что грозит?
我还在鲍克兰。为了不拖到原先计划好的行程,我应该早点离开这座城市,因为我已经落后了两天的进度,但…该死!一直坐在那张货车板凳上让我的屁股痛的要命!我的干粮和猪肉干也已经快吃完了。稍微享受一下也不为过吧,是时候去拜访著名的雉园餐厅了!
Я остановился в Боклере. Придерживаясь первоначального плана, я должен был бы миновать город, потому что у меня и так уже два дня опоздания, но... К дьяволу! У меня сейчас жопа отвалится от езды! Довольно с меня этих проклятых сухарей и вяленой свинины. В конце концов, я заслужил капельку роскоши! Время навестить знаменитую "Фазанерию"!
乍一看此计划好象不可行
At first glance the plan seemed unworkable.
如果得不到经济上的支持,我们还是放弃整个计划好。
If we can’t get any financial backing, we might as well forget the whole thing.
值得报导的消息为报导有新闻价值的大事而中断先前计划好的节目的行为或事例
The act or an instance of interrupting previously scheduled radio or television programming in order to report a newsworthy event or story.
哦,我想你都计划好了吧?请原谅我直言,在我看来,你也只是道听途说。所以请别对我说教了。
Зато у тебя, я так понимаю, все схвачено? Прошу прощения, конечно, но ты точно так же в темноте спотыкаешься, как и я. Так что давай обойдемся без нравоучений.
哦,我想你们都计划好了吧?请原谅我,伊凡,可是当涉及到理解神谕者的思维方式时,我并不确定你是否是专家。所以请别对我说教了。
Зато у тебя, я так понимаю, все схвачено? Ты меня, конечно, извини, Ифан, но я не шибко доверяю твоему мнению – как там у Божественного мозги устроены. Так что избавь меня от нотаций.
询问达莉丝,这是不是她和卢锡安计划好的?
Спросить Даллис: а это тоже входило в их с Люцианом план?
听起来你从一开始就计划好了。
Похоже, ты с самого начала это задумывал.
你一开始都计划好了
Ты с самого начала так задумал
嘎抓提议我们搜查老家周边,看有没有任何尚恩的踪影。总比没计划好。
Кодсворт предлагает обыскать район вокруг дома возможно, Шон где-то рядом. Других идей у меня сейчас все равно нет.
好,我都已经计划好了。
Хорошо, я уже все продумал.
迪耿说,他老早就这么计划好了。
Дьякон говорит, он с самого начала все это планировал.
我猜汤米早就计划好了。
У меня такое чувство, что Томми с самого начала это планировал.
你做完之后,我肯定不会亏待你的,我都计划好了。可不可以帮我呢?
Когда закончите, вас будет ждать награда. Помогите мне, пожалуйста!
别担心我,我已经计划好一阵子了。我会没事的。
Обо мне не беспокойся. Я уже все спланировал. У меня все будет хорошо.
你一开始就计划好要这么莽撞了,还是你哪天突然想到啊?
Это с самого начала так было задумано, или вдохновение на тебя нашло по ходу дела?
这个就让我保密吧。但是别担心我,我已经计划好一阵子了。我会没事的。
Пожалуй, я не стану тебе об этом говорить. Я уже все спланировал. У меня все будет хорошо.
迪耿声称他为了这天一直在培训你。说他早就计划好了。
Дьякон говорит, он тебя как раз к этому и готовил. Говорит, с самого начала все это планировал.
对啊。都是汉考克安排的,还在工作小组里安插了间谍。他一开始就计划好了。
Ага. Все организовал Хэнкок. У него даже был засланный казачок в банде. Старый гуль с самого начала так все задумал.
乔瑟芬。距离你离开人世已经过了三年,我每一天都在想念着你。真希望你能看到贾桂琳的成长。上周是她六岁生日,我将你的老工具箱送给她,就如同你计划好的。隔天,我发现她已经将商店中的东西都组装好了。她现在长得好像你。我好想你。
Жозефина! Прошло три года с тех пор, как ты умерла, но я до сих пор каждый день о тебе думаю. Жаль, ты не видишь, как Жаклин позврослела. На прошлой неделе ей исполнилось шесть, и я подарил ей твой старый ящик с инструментами, как ты всегда и хотела. А на следующий день оказалось, что она разобрала на части половину товаров в магазине. Она стала так на тебя похожа... Я очень по тебе скучаю.
пословный:
计划 | 好 | ||
1) расчёт, план, программа, проект; замысел; плановый
2) намечать, планировать, составлять план, рассчитывать; замышлять, намереваться, собираться
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|