认为
rènwéi

1) признать за...; принять за...; считать за (в качестве)
2) полагать, считать
错误地认为 ошибочно полагать
ссылки с:
认做прийти к выводу
rènwéi
полагать; считать; думатьrènwéi
对人或事物确定某种看法,做出某种判断:我认为他可以担任这项工作。rènwéi
(1) [think]∶把...看作; 把...当作
认为提一提建议也没什么不对的地方
(2) [deem]∶指经过考虑的、 明智的判断
我认为他适合担任公司经理
(3) [opine]∶对...发表正式的意见
认为天气会好起来
(4) [acknowledge]∶用文字或行动表示对[一个事实或真相]已经知道了并且同意了
一般认为出发点是好的
rèn wéi
对某一事物经分析思考后所作的判断。
如:「我不认为他会出席会议。」
rèn weí
to believe
to think
to consider
to feel
rèn wéi
think; consider; hold; deem; take for; regard as; look upon as; take sb. (sth.) as; be known as; set down as:
认为无用的规定 stipulation deemed not to be written
认为十拿九稳 take ... for granted; have no doubts about; think it extremely likely; consider that nine chances out of ten...
你认为怎样? What do you think of it?
我认为这不是真的。 I don't believe it to be true.
我们认为所有国家都应一律平等。 We hold that all nations should be equal.
你认为这篇论文怎样? What do you think of the thesis?
这件事我们认为有必要跟你们说清楚。 We deem it necessavy to make this clear to you.
大家认为这个建议是可行的。 We all think this proposal feasible.
rènwéi
think/believe that
你认为怎样? What do you think about it?
对人或事物确定某种看法,做出某种判断。
частотность: #169
в самых частых:
в русских словах:
браковать
1) 认为…是废品 rènwéi...shì fèipǐn; перен. 认为…不合格, 认为…不中用, 认为…不符合要求; 剔除, 淘汰
браковать деталь - 把零件认为废品
браковать коня - 认为这匹马不中用
брать под сомнение
认为...可疑
воображать
2) (считать) 以为 yǐwéi, 认为 rènwéi
дисквалифицировать
несов., сов. 取消...的资格 qǔxiāo...de zīgé; 认为...失去专门技能 rènwéi...shīqù zhuānmén jìnéng
думать
2) тк. несов., (полагать, считать) 认为 rènwéi, 以为 yǐwéi
думаю, что он прав - 我认为他是对的
он нисколько не виноват, а ты на него думаешь - 他毫无过错,而你却认为他犯了过夫
зачитывать
2) (признавать выполненным) 认为及格 rènwéi jígé
зачесть кому-либо курсовую работу - 认为...的学年论文及格
значение
придавать чему-либо большое значение - 认为...有重要意义
канонизовать
-зую, -зуешь; -зованный 或 канонизировать, -рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕 ⑴кого 把…尊为圣者; 认为…合乎教规. ⑵что〈书〉认为…是准则 (或标准); 认为…是典范 (或经典); ‖ канонизация〔阴〕.
мниться
мнится〔无, 未〕〈旧〉(кому 或无补语)(也用作插)以为, 认为; 好像. И ~ится мне, что слышу я знакомый голос. 我好像听到了熟悉的声音。
находить
2) (полагать, считать) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng
врач нашёл его вполне здоровым после отдыха - 医生认为他在休息之后完全恢复了健康
находить нужным возразить - 认为有必要提出反对的意见
одухотворить
-рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена) 〔完〕одухотворять, -яю, -яешь〔未〕кого-что ⑴〈书〉使充满崇高精神, 使表现出高尚精神. ⑵认为…有灵性, 视…为神物; ‖ одухотворение〔中〕.
оправдывать
1) (доказывать чью-либо правоту) 证明...是正当的 zhèngmíng...shì zhèngdangde, 认为...有理 rènwéi...yǒulǐ; юр. 证明无罪 zhèngmíng wúzuì, 宣告无罪 xuāngào wúzuì
оправдывать его опоздание - 认为他的迟到是情有可原的
отдавать предпочтение кому-чему-либо
认为...更好, 宁可...
ощущенный
认为
посчитать
2) (составить мнение) 以为 yǐwéi, 认为 rènwéi
почесть
1) устар. 认为, 视为, 看作
предпочитать
认为...比...好 rènwéi...bǐ...hǎo; 比较喜欢 bǐjiào xǐhuan; (счесть за лучшее) 宁愿 nìngyuàn
придавать
4) перен. (вкладывать тот или иной смысл) 认为...有 rènwéi...yǒu
придавать чему-либо серьёзное значение - 认为...有重大的意义
признавать
3) (приходить к какому-либо заключению) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng; 断定 duàndìng
признать доводы основательными - 认为理由是充分的
признать нужным - 认为需要
расценивать
2) перен. (давать оценку кому-чему-либо) 评价 píngjià; 估计 gūjì; (относиться каким-либо образом) 看作[是] kànzuò [shì]; 认为[是] rènwéi [shì]
сознавать
1) 意识到 yìshídào, 认识到 rènshidào, 认清 rènqīng; (считать себя кем-чем-либо) 认为 rènwéi
сознавать себя честным человеком - 认为自己是一个诚实的人
ставить крест
(на чем-л.) 认为... 毫无希望
счетший
认为
считать
4) сов. счесть (полагать) 认为 rènwéi; 以为 yǐwéi; 算是 suànshì; 把...当作
как ты считаешь? - 你认为怎么样?
считать это за ошибку - 认为这点是错误
считать нужным - 认为必须; 认为应当
считаю своим долгом - 我认为有义务
считаю за честь - 我认为是很荣幸的
усматривать
(устанавливать, обнаруживать) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng, 看出 kànchū
числить
认为[是] rènwéi [shì]; 作为 zuòwéi; 列入 lièrù
синонимы:
примеры:
我们认为工人阶级是新社会的主人
мы признаём рабочий класс за хозяина нового общества
资产阶级认为劳动人民低人一等
буржуазия считает трудящихся ниже себя
把零件认为废品
браковать деталь
他认为这是他的天职
он видит в этом своё призвание
法院认为他有罪
суд признал его виновным
法院认为被告是有充分责任能力的
суд признал подсудимого вменяемым
我认为...
у меня такое впечатление, что...
无论你认为自己行还是不行, 你都是对的。
Верите ли вы, что можете (добиться успеха) или не можете — в обоих случаях вы правы.
认为有损于自己的尊严
считать ниже своего достоинства
我认为他是对 的
думаю, что он прав
认为他是诚实人, 那你可就错误了
вы заблуждаетесь, считая его искренним человеком
认为...的学年论文及格
зачесть кому-либо курсовую работу
认为...有重要意义
придавать чему-либо большое значение
他在休假期中; 认为他是休假者
он значится в отпуске
医生认为他在休息之后完全恢复了健康
врач нашёл его вполне здоровым после отдыха
认为有必要提出反对的意见
находить нужным возразить
医生认为周期性的寒热是伤寒的苗头
в периодической лихорадке доктор усмотрел начало тифа
认为有罪的判决
обвинительный приговор
认为他的迟到是情有可原的
оправдывать его опоздание
科学家认为这个手稿是属于15世纪的
учёные относят эту рукопись к 15 веку
我认为他对
я полагаю, что он прав
认为...有重大的意义
придавать чему-либо серьёзное значение
认为理由是充分的
признать доводы основательными
把...认为 是卓越的学者
причислять кого-либо к выдающимся учёным
这一建议可以认为是一个让步
это предложение можно рассматривать как уступку
认为自己是一个诚实的人
сознавать себя честным человеком
你 认为怎么样?
как ты считаешь?
认为必须; 认为应当
считать нужным
我认为有义务
считаю своим долгом
我认为是很荣幸的
считаю за честь
他被认为是一个好工程师
он считается хорошим инженером
我认为您的意见不大适当
я думаю, что ваше замечание не совсем уместно
当我1997年首次提议时,所有人都认为这是天方夜谭。。。
Когда я впервые говорил об этом в 1997 году, все считали, что это утопия. . . (из речи Назарбаева о нефтепроводе Атасу–Алашанькоу)
他认为清洁工职业不比别人矮半截
Он не считает себя хуже других из-за того, что работает дворником
你认为最难的外语是哪国的语言?
Как ты думаешь, какой иностранный язык самый трудный?
一般人对各行各业都有一些刻板印象,比方说认为老师都戴着眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
我则认为不然
я же считаю, что это не так
禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约附加议定书; 关于激光致盲武器的议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие
禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约;常规武器公约;不人道武器公约
Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие; Конвенция о негуманном оружии
负责筹备禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约审查会议的政府专家组
Группа правительственных экспертов для подготовки Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательн
我们认为,忘恩负义不是一个人的性格问题,而是一个道德问题。
Мы считаем, что человек забывает о сделанном ему добре не из-за своего характера, а из-за своей нравственности.
关于无法检验的碎片的议定书(禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约第一议定书)
Протокол о необнаруживаемых осколках (Протокол I к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими повреждения или имеющими неизбирательное действие)
禁止或限制使用燃烧武器议定书 (禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约第三议定书)
Протокол о запрещении или ограничении применения зажигательного оружия ( Протокол III к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбиратель
禁止或限制使用地雷(水雷)、诱杀装置和其他装置的议定书;禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约第二议定书
Протокол о запрещении или ограничении применения мин, мин-ловушек и других устройств; Протокол II к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими
禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约缔约国审议会议
Конференция государств-участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, по рассмотрению действия Конвенции
联合国禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器会议
Конференция Организации Объединенных Наций по запрещению или ограничению применения конкретных видовобычного оружия, которые могут считаться чрезмерно жестокими или имеющими неизбирательное действие
我不这么认为
я так не думаю
他患了妄想症,认为自己是拿破仑
у него мания, он считает себя Наполеоном
试验员认为新的机器设计可以采用。
Испытатель дал путёвку в жизнь новой конструкции.
她认为自己比任何人都能更好地安慰这孩子。
She felt she could console the child better than anyone else.
按理,我认为他应该有对我们的批评进行答辩的权利。
By rights, I think he should have an opportunity to reply to our criticizm.
他认为自己是有功之臣,不是败军之将。
He thought that he, far from being a routed general, had meritorious service to his credit.
原来认为办不到的事,现在办到了。
What was thought impossible has now been done.
我认为这么做并没有不光采的地方。
Мне кажется, здесь нет ничего постыдного.
对这一问题他们都认为不屑一顾。
They regard the problem as not worthy of serious consideration.
不认为是犯罪的
не может считаться преступлением
如果有人认为他能把草稿拟得更简单一点,请他来试试看。
If anyone thinks he can draft more simply, I advise him to try his hand.
律师可能拒绝承办他认为站不住脚的案件。
The Lawyer may refuse to undertake a case which appears to him unsound.
如果你认为那不公平,为什么不说出口?
If you thought that wasn’t fair, why didn’t you speak up?
他认为搞社会主义,要替国家好好打算盘。
He believed that in building socialism it was necessary to make thorough plans on behalf of the state.
如果我是你的话,我一定去申请这个职位。我认为你大有希望。
На твоём месте я обязательно подал бы заявление на этот пост. Считаю, у тебя хорошие перспективы.
你认为怎么得法就怎么讲吧。
Teach as you think proper.
迷信的人认为那是一种恶兆。
The superstitious regard it as a bad omen.
中国政府从来不把对外援助看作是单方面的恩赐,而认为援助是相互的。
The Chinese Government never regards aid to other countries as a kind of unilateral alms but as sth. mutual.
中国认为第三世界国家的分歧是有是有非,有曲有直的。
China believes that there are rights and wrongs involved in the disputes between third world countries.
他敢于说出他认为正确的东西。
He has the courage to speak out what he thinks right.
个人认为
in my opinion
若允许陈述一下个人的管见,我则认为...。
Если позволите высказать личную точку зрения, я полагаю, что ...
我认为我成功地掩饰了内心的激动。
I think I successfully concealed my inner excitement.
我认为你是你家里唯一有想象力的人。
Я считаю, что ты – единственный у вас семье человек с воображением.
大家认为他的功过是三七开。
The general assessment of his work is 70% achievements and 30% mistakes.
他们认为男人不工作是件可耻的事。
They think it a shame for a man not to work.
双方认为增进两国人民之间的了解是可取的。
Both sides consider it desirable to further the understanding between the two peoples.
认为某人不过是个空想家
consider sb. a mere dreamer
(大家)认为他那么做是为了炫耀阔绰。
It was thought ostentatious of him.
历来认为
have invariably insisted; have consistently held; have always maintained
他认为像这样花言巧语加上奉承就可以蒙蔽她,但她没有受骗。
He thinks by all his fast talking and flattery he can pull the wool over her eyes, but she isn’t deceived.
有些人认为护理就是端屎端尿,其他认为护理不是端屎端尿
некоторые люди считают, что уход подразумевает под собой помощь сходить в туалет, другие считают, что нет
人们认为她完全能照顾自己。
It was felt that she was perfectly capable of taking care of herself.
我认为他是一个最没有学术气味的人。
I’d say he is a man who has the least tincture of learning.
不能认为这是确定无疑的。
Нельзя полагать, что это гарантировано.
采取任何你认为最好的措施。
Take whatever measures you consider best.
认为无用的规定
stipulation deemed not to be written
认为十拿九稳
take ... for granted; have no doubts about; think it extremely likely; consider that nine chances out of ten...
你认为怎样?
What do you think of it?
我认为这不是真的。
I don’t believe it to be true.
我们认为所有国家都应一律平等。
We hold that all nations should be equal.
你认为这篇论文怎样?
Вы считаете, эта работа как?
这件事我们认为有必要跟你们说清楚。
We deem it necessavy to make this clear to you.
大家认为这个建议是可行的。
We all think this proposal feasible.
我认为应该把它扔进历史的垃圾箱。
I think that should be relegated to the garbage can of history.
位于中国和尼泊尔交界的喜马拉雅山的主峰珠穆朗玛峰是世界最高的山峰。海拔8,848.13米。这是中国登山队于1975年登上珠峰之后测定的数字,它校正了过去人们很长时间内认为是8,882米的说法。
Mount Qomolangma, main peak of the Himalayas, situated on the Sino-Nepalese border, rises 8,848.13 metres above sea level, making it the highest peak in the world. This height was obtained by a group of Chinese mountain climers, who climbed to the summit of Mount Qomolangma in 1975 and, consequently, corrected the inaccurate height of 8,882 metres held correct for many years.
它被民众认为是神圣的。
It is sacred in popular belief.
你认为他神志清醒吗?
Do you think he’s all there?
孔子被认为是古代中国最伟大的圣人。
Confucius is considered the greatest of the ancient Chinese sages.
我们不能在没有真凭实据的情况下就认为他有罪。
Мы не можем считать его виновным без неопровержимых доказательств.
我认为这些话说出来不是毫无意义的。
I don’t think these words were uttered unmeaningly.
代表团认为有必要说明自己的立场。
The delegation deems it necessary to state its position.
老张认为这部小说的人物写得很成功,我也有同感。
Lao Zhang feels, and so do I, that the characters of this novel are very well drawn.
你认为怎么妥当就怎么办。
Как считаешь нужным, так и делай.
我们没有理由认为生命只有一种可能。
У нас нет никаких оснований предполагать, что существует только один возможный тип жизни.
我认为他是无罪的。
I believe he’s innocent of the crime.
他认为在餐馆洗盘子是下贱的工作。
He felt it was a degrading job to wash dishes at a restaurant.
那被认为是一种不幸的先兆。
It is said to be an omen of misfortune.
儿女们都认为应当孝敬父母。
The sons and daughters all consider it a moral obligation to look after their parents.
不要认为只有自己才行。
Don’t think that you’re the only capable one.
你认为巴黎的夜景如何?
What do you think of Paris by night?
就因为他们钱挣得比我们多,他们就认为高人一等。
Just because they make more money than we do, they think they’re so superior.
我早就认为他迟早会原形毕露的。
I thought he would show the cloven hoof sooner or later.
我认为他说得很中肯。
I thought he spoke very apropos.
他认为一切都是命中注定的。
He thought that whatever happened was predestined.
他被追认为中国共产党党员。
He was posthumously accepted as a member of the Communist Party of China.
我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
I don’t think his ability is on a par with yours.
我认为如此。
I think so.
你认为怎样?
What do you think about it?
老人们认为那年轻人没大没小。
Старики считают этого молодого человека непочтительным.
我认为你练习得不够。
I don’t think you practice enough.
他爸爸过去认为他很懒。
His father used to think he was lazy.
你认为这笔交易划算吗?
Do you think this deal is worth the expense?
认为某人有犯罪嫌疑
считать кого-то подозреваемым в совершении преступления
中医认为生冷的食物会致病。
Chinese medicine believes that cold and raw food can cause illness.
意志与意志表示具有差距时,在于意志明显及交易实行的合法性无疑条件下,意志应被确认为高于意志表示
при расхождении между волей и волеизъявлением при условии, что воля распознаваема и сделка вообще может быть признана состоявшейся, предпочтение должно быть отдано воле, а не волеизъявлению
认为诉讼应予受理
find a true bill
据专利法规含义,下列情形之一的物质不被认为可专利性的:
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
не признаются патентоспособными в смысле положений Патентного закона:
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
审判实践中将以保障个人信贷债务为标履行的附买回协议大多数被认为掩饰抵押交易的虚假交易
В судебной практике сделки репо, совершенные с целью обеспечения исполнения самостоятельных кредитных обязательств, чаще всего признаются притворными, прикрывающими сделку залога.
我认为质量是最重要的,与其买这个便宜的,不如买那个价钱贵的、质量好的。
Я полагаю, что самое главное – это качество. Лучше уж купить ту дорогую и качественную вещь, чем дешевую.
与此同时法官同感地认为作证人供词有作证的独特性,提出可以宣读的结论
одновременно с этим судья также считает, что показания свидетелей носят исключительный доказательный характер, и пришел к выводу о возможности их оглашения
债务人认为无误的确定清单
account stated
通常认为安全的
generally recognized as safe
我们坚定地认为
мы твердо уверены
从理性的角度、或者从现实的角度,有很多人认为不大可能
с рациональной или с реалистической точки зрения многие считают это маловероятным
有专家认为,这一作法不妥当,并有违法之嫌。
некоторые специалисты считают, что данная практика неуместна и вызывает сомнения по поводу ее законности
专家认为,中国大陆2020年或全面爆发“光棍危机”,将有上千万剩男
специалисты считают, что в 2020 году в материковом Китае возможно разразится "кризис холостяков", когда количество одиноких мужчин достигнет свыше десятка миллионов
有人认为,古代的一些战争是由气候的变化引起的,因此,气候和战争并不是风马牛不相及的两码事。
Некоторые люди считают, что в прошлом войны иногда были вызваны изменением климата, следовательно, войны и климат - взаимосвязанные вещи.
分析人士认为,俄罗斯为了向叙利亚运送武器,秘密地通过掩护公司购买了该船只
Аналитики считают, что Россия тайно приобрела данное судно через фирму прикрытия в целях доставки оружия в Сирию
陪审团判决认为受审人值得从宽处罚的法律后果
правовые последствия признания подсудимого заслуживающим снисхождения
如果你与人为善,周围的人也许认为你有其他的目的,尽管如此,善待他们吧。
Если ты добр к людям, окружающие могут обвинить тебя в эгоистичных и скрытных мотивах, всё равно будь добр.
婚姻可以根据一方或双方申请离婚的方式终止,也可根据被法院确认为无行为能力人的一方监护人的申请而终止
брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного или обоих супругов, а также по заявлению опекуна супруга, признанного судом недееспособным
地方级人民检察院认为本级人民法院第一审的判决、裁定确有错误的时候,应当向上一级法院提出抗诉。
Если народная прокуратура местного уровня считает, что приговор, определение народного суда первой степени является ошибочным, она должна заявить в народный суд первой степени апелляционное представление.
阿里巴巴的总裁马云,就非常欣赏唐僧团队,认为一个理想的团队就应该有这四种角色
Президент компании "Алибаба" Ма Юнь особенно восхищен командой Танского монаха и считает, что в идеальной команде должны присутствовать эти четыре роли
几乎全部中国人都认为我们迟早会成为超级大国,就象美国
Почти все китайцы считают, что рано или поздно они станут сверхдержавой, подобной США
不少人喜欢饭后吃点水果,认为这样有利于清口。
Многие люди любят есть фрукты после еды, полагая, что это действует освежающе.
卢瑟福被公认为质子的发现者
Резерфорд получил всеобщее признание, как первооткрыватель протона
他凭什么认为我生气了?
почему он решил, что я обиделся?
乔姆斯基认为人类大脑与生俱来能够学习语言文法的心智模板。
Хомский считал, что человеческий мозг получает в наследство от родителей психологическую матрицу, дающую возможность выучить грамматику языка.
他毫无过错, 而你却认为他不对
он нисколько не виноват, а ты на него думаешь
你还是陪客人坐一会儿好, 不然人家会认为你傲慢
ты бы посидела с гостями, а то подумают, что ты гордая
我认为, 理应如此
я полагаю, что так и должно быть
我认为让他独立操作是有益处的。
Я полагал полезным дать ему самостоятельную практику.
认为他迟到是情有可原
оправдать его опоздание
认为他迟到是情有可原的
оправдать его опоздание
如果人民认为现行政策是正确的, 谁要改变现行政策, 谁就要被打倒
если народ считает нынешнюю политику правильной, то ниспровергнутым окажется тот, кто попытается ее
他考虑后认为, 他还是走掉为妙
он рассудил, что ему лучше уехать
他认为他可以为所欲为。
Он думает, что ему все позволено.
我认为他是对
думаю, что он прав
他认为葡萄酒比啤酒好。
Он считает, что вино лучше пива
我认为他是对的
думаю, что он прав
你说呢; 你认为怎么样
как по-твоему
您认为怎么样; 您觉得怎么样
как по-вашемукак вы рассматриваете
你怎么看; 你说呢; 你认为怎么样; 你看行不行
как ты думаешь
您怎样认为
как вы считаете; как вам кажется
认为这首先是
расценит это прежде всего как
大家都认为这一行为是背叛
Этот поступок все расценили как предатель-ство
没有任何根据认为
нет никаких оснований считать, что
存档, 归档, 送进博物馆(认为不再有用)
Сдать в архив кого-что
存档; 归档; 送进博物馆(认为不再有用)
сдать в архив кого-что
古代的人们认为慧星预示着战争
В старину думали, что комета пророчит войну
以为纲; 以…为纲; 认为最重要; 认为…最重要; 把放在首位; 把…放在首位
ставить что во главу угла
认为根本不再存在; 认为…根本不再存在; 把从自己生活中一笔勾销; 把…从自己生活中一笔勾销
вычеркнуть из своей жизни кого-что
认为是很荣幸; 认为…是很荣幸
счесть за честь кого-что
认为是必须; 认为…是必须
счесть необходимым кого-что
认为 是很荣幸
счесть за честь кого-что
认为 是必须
счесть необходимым кого-что
认为 根本不再存在
Вычеркнуть из своей жизни кого-что
认为…是很荣幸
счесть за честь кого-что
认为…是必须的
счесть необходимым кого-что
认为唯一值得崇拜的是…; 把…奉若神明
Возвести в кумир кого-что; Создать себе кумир кого-что
认为…根本不再存在; 把…从自己生活中一笔勾销
Вычеркнуть из своей жизни кого-что
认为可疑; 认为不必要; 认为…可疑; 认为…不必要
ставить под вопрос что
认为 可疑
брать под сомнение что; Ставить под вопрос что
认为 不必要
Ставить под вопрос что
认为…可疑; 认为…不必要
Ставить под вопрос что
认为可疑; 认为…可疑
брать под сомнение что
认为…可疑
(что) брать под сомнение
认为 最重要
Ставить что во главу угла
认为…最重要; 把…放在首位; 以…为纲
Ставить что во главу угла
认为…可以做得到
считать что возможным
认为…是自己的职责
считать что своим долгом; считать своим долгом
认为…是合理的
найти что рациональным; найти рациональным
三中全会认为
3-й пленум ЦК пришел к выводу, что
大家认为这个词源于希腊语词根
Это слово произведят от греческого корня
认为这些话是玩笑
принять эти слова в шутку; принять эти слова за шутку
认为一个大钱不值
не ставить ни в грош, ни в денежку
大家都认为他是未来的名人
Все видят в нем будущую знаменитость
认为…在休假
полагать кого в отпуске; полагать в отпуске
认为有罪; 认为…有罪
возложить вину на кого
认为有责任; 认为…有责任
возложить ответственность на кого
认为 有责任
Возложить ответственность на кого
认为 有罪
возлагать вину; признать виновным; Возложить вину на кого; возложить вину
认为…有责任
Возложить ответственность на кого
认为自己是…的后裔
вести свой род от кого
认为…适合于…工作
найти кого пригодным к какой работе; найти пригодным к работе
认为…在生病
полагать кого больным; полагать больным
认为…有罪
Возложить вину на кого; признать кого виновным; возложить вину; возлагать вину; признать виновным
把…误认为是熟人
принять кого за знакомого
觉得(或认为)自己是..
чувствовать себя кем
认为是优点(或长处)
вменить в достоинство
检验(认为)适航的飞机
самолёт, признанный годным к полётам
检验合格的飞机, 检验(认为)适航的飞机
самолёт, признанный годным к полётам
墨菲法则(一种认为凡有可能出差错的事终将出差错的俏皮论断)
Мерфи закон
莫斯科被认为是最拥堵的欧洲城市
Москва заняла первое место в Европе по дорожным пробкам
以色列在1967年第三次中东战争期间占领了耶路撒冷并将之视为其领土不可分割的部分. 巴勒斯坦则认为东耶路撒冷是他们将来建国的首都
Израиль занял Иерусалим в ходе третьей Ближневосточной войны 1967 года и считает город неотделимой частью своих территорий. Палестинцы же считают Восточный Иерусалим столицей своего будущего государства.
中国被认为是芬太尼和类似药物的主要来源
Китай считается основным источником распространения фентанила и его аналогов
[直义] 一时做事失去理智, 至死被人视为傻子.
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
на час ума не стало навек довеку дураком прослыл прослывёшь
[直义] 费多特是费多特, 可不是那一个费多特.
[释义] 指实际上不如被认为的人或被冒充的人; 有时一般地指另一个人, 而不是所需要的人.
[参考译文] 同名而已; 名虽相同, 实则不一.
[例句] Вообще про казака, не рождённого от природного казака и, главное, не выросшего в сфере казачьей жизни, можно безошибочно сказать: «Федот, да не т
[释义] 指实际上不如被认为的人或被冒充的人; 有时一般地指另一个人, 而不是所需要的人.
[参考译文] 同名而已; 名虽相同, 实则不一.
[例句] Вообще про казака, не рождённого от природного казака и, главное, не выросшего в сфере казачьей жизни, можно безошибочно сказать: «Федот, да не т
федот да не тот
[直义] 认为一个大钱不值.
[释义] 毫不重视; 一点也瞧不起.
[例句] - Товарищ Смолокуров, Кожух вас в грош не ставит, прёт себе и прёт, - говорили командиры, - и в ус не дует на все приказы. "斯莫洛库罗夫同志, 科茹赫瞧不起您, 他尽走他的, "指挥员们说, "他对您所有的命令都满不在乎."
[释义] 毫不重视; 一点也瞧不起.
[例句] - Товарищ Смолокуров, Кожух вас в грош не ставит, прёт себе и прёт, - говорили командиры, - и в ус не дует на все приказы. "斯莫洛库罗夫同志, 科茹赫瞧不起您, 他尽走他的, "指挥员们说, "他对您所有的命令都满不在乎."
не ставить ни в грош ни в денежку
[直义] 跳不过去, 就不要喊跳.
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
не говори гоп пока не перепрыгнешь не перескочишь
[直义] 别去做你的好的, 做我的不好的吧; 不要去做你认为是好的, 去做我说的不好的吧.
[释义] 叫你做什么你就做什么; 叫你怎么做你就怎么做.
[用法] 对不按吩咐而按自己的意思做, 相信按他自己做的比按吩咐他做的会更好的人说.
[参考译文] 服从命令, 别自作聪明.
[例句] Часто приходится говорить в ответ на умничанье исполнителя приказаний: не делай своего хорошего, а д
[释义] 叫你做什么你就做什么; 叫你怎么做你就怎么做.
[用法] 对不按吩咐而按自己的意思做, 相信按他自己做的比按吩咐他做的会更好的人说.
[参考译文] 服从命令, 别自作聪明.
[例句] Часто приходится говорить в ответ на умничанье исполнителя приказаний: не делай своего хорошего, а д
не делай своего хорошего а делай моё плохое
[直义] 跑七俄里路去吃一点羹; 走七里路去喝一口粥.
[释义] 指不愿走远路和难走的路, 认为太不值得.
[参考译文] 白跑远路; 得不偿失.
[例句] - Какой прок от твоей станции? - говорила жена. - Ходишь за семь вёрст киселя хлебать - и всё без толку. 妻子说: "在你那车站上能捞到什么好处呢?--走七里路才喝到一点果子羹, 啥好处也没有."
[释义] 指不愿走远路和难走的路, 认为太不值得.
[参考译文] 白跑远路; 得不偿失.
[例句] - Какой прок от твоей станции? - говорила жена. - Ходишь за семь вёрст киселя хлебать - и всё без толку. 妻子说: "在你那车站上能捞到什么好处呢?--走七里路才喝到一点果子羹, 啥好处也没有."
за семь вёрст киселя хлебать
[直义]世间坏人眼里, 所有的人都是坏人.
[释义] 恶人,小人认为所有的人都不好.
[例句] - Если подстроил гибель самолёта, так кто же он есть? Самый подлый преступник. Только сначала доказать надо, а потом судить. А Черепанову чего не рассуждать? У кривой Наталиь все люди канали. "如果说是有人暗中
[释义] 恶人,小人认为所有的人都不好.
[例句] - Если подстроил гибель самолёта, так кто же он есть? Самый подлый преступник. Только сначала доказать надо, а потом судить. А Черепанову чего не рассуждать? У кривой Наталиь все люди канали. "如果说是有人暗中
у злой у кривой натальи все люди канальи
做出一个傲慢的动作。假如他们认为布拉克斯十恶不赦,那么他们应该见识一下你的诅咒...
Принять вызывающую позу. Если они считают Бракка злодеем, полюбовались бы они на ваши проклятья...
[直义] 不能每逢人打一个喷嚏都祝一次健康; 听人打喷嚏, 不必都祝健康.
[释义] 对别人的闲话, 不必都回应(理睬); 旁人的闲话, 不必都放在心上; 无法使人都满意.
[用法] 当人们不认为需要注意某人的意见,议论等时说.
[参考译文] 闲言闲语, 不必理会.
[例句] Есть люди, которые... стараются очернить и запятнать хотя словами; гневаться на это я даже не имею права, п
[释义] 对别人的闲话, 不必都回应(理睬); 旁人的闲话, 不必都放在心上; 无法使人都满意.
[用法] 当人们不认为需要注意某人的意见,议论等时说.
[参考译文] 闲言闲语, 不必理会.
[例句] Есть люди, которые... стараются очернить и запятнать хотя словами; гневаться на это я даже не имею права, п
на всякое чиханье на сякий чох не наздравствуешься
前寒武纪地台中的结晶地盾很久以来就认为是含有大量铀矿资源的地区。
Давно установлено, что кристаллические щиты докембрийских платформ содержат значительные ресурсы урановых руд.
认为…有极其重要的意义
придавать большую важность
认为…是基本
поставить во главу угла; ставить во главу угла
认为自己在…中有一部分过错
считать себя частично виноватым
认为…是不允许
не допускать мысли о чем
认为…有问题
ставить под вопрос
认为…是基本的
ставить во главу угла; поставить во главу угла
认为…是…的功劳
ставить в заслуга
认为…是自己的使命
... считать своей миссией
认为…是不允许的
Не допускать мысли о чем
认为…已经完结
поставить крест на ком-чем
认为…失去法学家的资格
дисквалифицировать юриста
认为…是合理
найти рациональным
认为…毫无用处
заживо похоронить
认为…有意义
придать значение
认为…有决定意义
придавать (чему) решающее значение
认为…的话有重大意义
придать серьезное значение словам (кого)
认为…有错
признавать виноватым
认为失败是由于…的阴谋所致
приписать неудачи чьим проискам; приписать неудачи проискам
医生认为孩子得的可能是猩红热
врач предположил у ребёнка скарлатину
认为…是不可能的
Не допускать мысли о чем
认为…是很美好的
видеть в радужном свете; представлять в радужном свете
因此,人们意识中认为面粉越白越好。
Поэтому в общественном сознании доминирует взгляд, что чем белее мука, тем она лучше.
之前我一直认为
раньше я всегда считал, что...
如果你将西方的担忧当真,你会认为,中国已处于颠覆性、失控的通胀边缘。
Если принимать опасения Запада всерьез, то можно считать, что Китай уже стоит на грани разрушительной неконтролируемой инфляции.
一般认为宝石应具有瑰丽、稀罕和耐久三个特性。
Обычно считают, что драгоценные камни должны отличаться тремя свойствами: красотой, редкостью и долговечностью.
我沉默不语,我认为他是在讥笑我。
Я молчал, полагая, что он насмехается надо мной.
被认为是神圣之地
считается священной землёй
我不想同他吵,但他认为我怕他,反而上脸了。
Я не хочу ссориться с ним, а он думает, что я его боюсь и мнит о себе слишком много.
他被认为是最优秀的教练之一。
Он был признан одним из самых замечательных тренеров.
认为有必要宣布
найти нужным объявить
澳门人对香港的泛民主派支持者经常参与澳门的示威活动感到反感,认为他们是去澳门搞事
жители Макао испытывают неприязнь к гонконгским сторонникам Пандемократического альянса, регулярно участвующим в городских демонстрациях, поскольку считают, что те приезжают в Макао,чтобы спровоцировать беспорядки.
认为是不必要的
полагать излишним
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
认为 不合格
认为 不对
认为 不符合要求
认为 在于
认为 在生病
认为 失去专门技能
认为 已经完结
认为 是
认为 是 的功劳
认为 是不允许
认为 是典范
认为 是准则
认为 是基本
认为 有极其重要的意义
认为 有过错
认为 有错
认为 有问题
认为 比较好
认为不可能
认为不宜提及此事
认为不必
认为专利证无效
认为可以
认为可以做得到
认为可能存在
认为合同失效
认为唯一值得崇拜的是
认为在生病
认为嫌疑
认为工作不合格
认为已经完结
认为当然
认为很荣幸
认为必要
认为成就
认为手稿是属于十五世纪的
认为无知是罪恶的根源
认为无误
认为是不允许
认为是不必要
认为是优点
认为是合理
认为是基本
认为是必须
认为是必须的
认为是机密
认为是机密的
认为是的功劳
认为是缺点
认为是需要
认为最好
认为有决定意义
认为有失自己的人格
认为有幸做
认为有必要
认为有意义
认为有极其重要的意义
认为有罪
认为有罪的判决书
认为有错
认为有问题
认为材料是废品
认为极重要
认为某人有罪
认为正当
认为毫无用处
认为法院无权审判的抗辩
认为满足规定
认为理由是充分的
认为索赔理由充足
认为能够
认为自己是主人
认为船只不适于航海
认为裁决是必须执行
认为裁决是必须执行的
认为诗不行
认为诗是普希金写的
认为购置东西就是自己的幸福
认为违法
认为适合于工作
认为适用
认为适用的
认为需要