讨人嫌
tǎorénxián
доставать, надоедать, докучать, раздражать, мучать, напрягать, выводить из себя
tǎorénxián
[disagreeable; annoying] 让人厌恶, 嫌弃
tǎo rén xián
unpleasant
disagreeable
get oneself disliked
tǎorénxián
disagreeable; annoying
这个家伙很讨人嫌。 This is a disagreeable fellow.
惹人嫌恶、厌烦。
частотность: #47335
в русских словах:
занудливый
〈俗〉令人讨厌的, 讨人嫌的; 令人烦闷无聊的
примеры:
这个家伙很讨人嫌。
This is a disagreeable fellow.
我们已经在这片土地上对付狗头人多年了。充其量不过是一些讨人嫌。可他们偷东西的手法越来越高明。
Вот уже многие годы мы имеем дело с кобольдами в этих землях. Просто неприятные твари, не более того. Но в последнее время они становятся все изобретательнее в своих кражах.
嘿…这群怪物,真是讨人嫌…
Пф! Проклятые монстры... Чтоб им пусто было!
哦,是你啊。难怪我好像闻到股讨人嫌的味道。
А, это ты. То-то я думаю, откуда это навозом потянуло.
他新添了些讨人嫌的怪毛病。
He’s taken on some irritating mannerisms.
我们讨论的可是反叛罪。除非罪证确凿,否则不能轻易断案。在这之前,人人都有嫌疑。
Речь идет об измене. В таких делах мы либо уверены, либо нет. А до тех пор подозреваемыми являются все.
пословный:
讨人 | 嫌 | ||
1) в сочет. снискивать, вызывать (симпатию, расположение)
2) вост. диал. проститутка (имеющая сутенёра)
|
1) досадовать; быть недовольным; тяготиться
2) тк. в соч. подозревать; вызывать подозрение; подозрение
|