讨伐
tǎofá
идти войной; карательная экспедиция; военная экспедиция (против мятежников); крестовый поход против...
tǎofá
(карательный) поход; идти войнойВраги
идти войной на
tǎofá
出兵攻打<敌人或叛逆>。tǎofá
[send armed forces to suppress] 出兵征伐
tǎo fā
征伐。
史记.卷十四.十二诸侯年表:「然挟王室之义,以讨伐为会盟主,政由五伯,诸侯恣行,淫侈不轨,贼臣篡子滋起矣。」
tǎo fá
to suppress by armed force
to send a punitive expedition against
to crusade against
tǎo fá
send armed forces to suppress; send a punitive expedition againsttǎofá
send a punitive expedition兴师问罪;出兵征伐。
征伐,征讨。
частотность: #20397
в русских словах:
военно-карательный
军事镇压的, 军事讨伐的
каратель
讨伐者 tǎofázhě
синонимы:
примеры:
她已经杀死了几条翔龙,并击伤了数个前去讨伐的翔龙骑士。
Она уже убила нескольких облачных змеев и ранила не одного наездника из тех, кто пытался ее одолеть.
确定要放弃当前的讨伐悬赏吗?
Вы уверены, что хотите отказаться от принятого заказа?
城市声望·讨伐悬赏
Городская репутация: заказы на монстров
如果讨伐风龙是唯一的方案,那我就会成为冲锋在前的骑士。
Я готова лично повести рыцарей в атаку.
虽然这种方法也挺徒劳的…但是我年纪也大了,已经不可能真去讨伐什么传奇怪物了…
Я понимаю, что мои выдумки не приносят никаких плодов, но что мне ещё остаётся делать? Я уже слишком стар для эпичных сражений с легендарными монстрами.
本周已完成的讨伐悬赏达到上限
Достигнут лимит выполненных заказов на монстров на этой неделе.
讨伐中
Идёт охота...
特瓦林就算不被讨伐,生命力也会飞速流逝…
Даже если мы не будем трогать Двалина, жизненные силы его всё равно покинут.
但是你——雷泽,你不准参与讨伐。因为这是狼的问题。
Но Рэйзор не должен в это вмешиваться. Волки сами разберутся между собой.
我还想着,把周围的魔物都清理干净之后,就挑选精英冒险家组成「风魔龙讨伐队」,去讨伐风魔龙呢!
Я тут планировал, как после зачистки окрестностей от монстров мы соберём элитных искателей приключений, создадим карательный отряд против Ужаса бури и пойдём на него войной!
在诸多冒险家的努力下,「岩龙蜥」的行动不再肆无忌惮,各地出现的异常也有所减少。在查明「岩龙蜥」躁动的原因之前,还需要冒险家再接再厉,继续进行讨伐,稳固已有的成果。
Совместными усилиями искателей приключений бесчинству геовишапов был положен конец, а количество странных событий пошло на спад. Но пока причина их буйства не найдена, необходимо закрепить результат и продолжить их истребление.
首领被其他任务占用,暂无法进行讨伐
Этот босс задействован в другом задании. Заказ на охоту выполнить нельзя.
声望:讨伐悬赏
Репутация: заказы на монстров
这座剑冢很久以前就在这里了,大概是过去讨伐魔物的战士们留下的遗物…
Кладбище мечей находится здесь с незапамятных времён. Мечи остались здесь после древней битвы.
虽然那条龙非常凶恶,但只要代理团长下定决心,就没有不能讨伐的道理。
Рыцари сами будут решать, что им делать с драконом. Мы не вправе стоять у них на пути.
优秀的冒险家会利用协会发放的「冒险之证」,追踪自己需要讨伐的魔物、敌人。因此,即使不是冒险家,有的猎手、战士也会加入冒险家协会,以获取信息翔实的「冒险之证」…
Лучшие искатели приключений могут получить от гильдии «лицензию искателя приключений», указывающую на монстров и врагов, которых следует уничтожить. Поэтому некоторые охотники и воины тоже вступают в Гильдию искателей приключений, чтобы получить лицензию искателя приключений с подробной и точной информацией...
看样子,你是外地来的旅行者吧?这座剑冢很久以前就在这里了,大概是过去讨伐魔物的战士们留下的遗物…
Хм? Вы путешественники из очень далёких мест. Кладбище мечей находится здесь с незапамятных времён. Мечи остались здесь после древней битвы.
“讨伐怪物可不是什么儿戏。希里必须明白这一点,才能成为一名猎魔人。”
К чудовищам нельзя относиться легкомысленно. Если Цири хочет стать одной из нас, ей придется это понять.
挑战岩龙蜥,完成讨伐
Сразитесь с геовишапом и закончите охоту
已到达寻踪讨伐区域
Достигнута область заказа на охоту
单人讨伐无相之风
В одиночку одолейте Анемо гипостазис
单人讨伐无相之岩
В одиночку одолейте Гео гипостазис
单人讨伐无相之雷
В одиночку одолейте Электро гипостазис
伽雷斯爵士吗?是的,他前来讨伐我,但很快就改变心意了。说得明白点,就是在我们共度良宵之后。
Гарет? Да. И он довольно быстро изменил свои намерения. Точнее, это случилось после нашей первой ночи.
弓箭、斧头和刀剑齐发讨伐巨人!
Лук, топор и меч против великана!
弗蕾雅神啊!那狗杂种总算死了!呸!太好啦,跟我们说说看——讨伐它费了很大力气吗?有没有什么伤口需要包扎?
Фрейя милосердная! Сдох ублюдок, наконец-то! Тьфу! А теперь рассказывайте: тяжко было? Подлечить вас не надо?
我儿子阿蓝卢戈跑出去冒险了,但他既不是去讨伐黑衣者,也不是去抢劫修道院。他突发奇想跑去岛屿南边的梦之洞窟——去了那里的人从没有回来的。
Мой сын, Лугос Синий, ушел в поход, но не в набег против Черных и не грабить монастыри. Вздумал он отправиться к Пещере Снов, это к югу от острова... А оттуда не возвращаются.
接猎魔委托、讨伐稀有怪物,或许有机会获得传奇猎魔人装备。
Убивайте редких чудовищ, выполняя ведьмачьи заказы, и вы сможете получить материалы, необходимые для легендарного ведьмачьего снаряжения.
干嘛自找麻烦?不能去讨伐个没那么恐怖的怪物吗?像是威波怪之类的?
Почему ты не выбрал себе менее грозного противника? Ну, боболака, например?
所以我发誓要讨伐穴妖,心想能拖点时间。要打赢这头怪兽说不定要花上数个月…
Так я подумал, что если присягну добыть Гротника, то добуду себе немного времени. Такое чудовище убить, это ведь не что-нибудь...
这么靠近城市吗?难道没有勇士去讨伐过那头野兽?
Так близко к городу? И что, ни один смельчак не пытался от него избавиться?
克拉茨的儿子哈尔玛简直疯了!他出航去讨伐寒冰巨人了!
Хьялмар, сын Краха, ума лишился! Один поплыл Ледяного Великана убивать!
他一杯饮尽,把杯子砸到地上之后大喊:“寒冰臭虫,我要来讨伐你了!”然后故事就结束了。
Он выпил, хватил рогом об пол, и как заорет: "Гнида ледяная, я плыву за тобой!" Ну вот и вся история.
{Mhm. Aen peanasa triall aep Angra yn hwre, aep oostcòmhrag. } [有,安戈讨伐战役,还有现在的东部战线那里。]
{Mhm. Aen peanasa triall aep Angra yn hwre, aep oostcòmhrag. } [Угу. В карательной экспедиции в Ангре, и теперь вот, на восточном фронте.]
所以他们派了个有勇气又有力量的男人来讨伐莫克瓦格…
Чтобы боги послали смельчака, который Моркварга убьет...
这只怪物在鲍克兰的骑士之中相当有名,骑士们将讨伐这只怪物取得荣誉挂在嘴边。不过,几乎无人真的特别愿意和它作战,年轻的骑士法兰是唯一的例外。
Это чудовище получило широкую известность среди боклерских рыцарей, которые часто рассуждали о нем как о потенциальном источнике великой славы. Никто, впрочем, не жаждал славы столь сильно, чтобы встретиться с Гротником в бою - за исключением юного рыцаря Франсуа.
不知有一头邪恶又危险的幽灵、野兽还是恶魔,在我们霍洛顿村附近没完没了地制造麻烦。若有哪位勇者能予以讨伐,我们将永远心怀感激,还会给予丰富的奖赏。
Возле нашей деревни, Добровым прозываемой, рыщет чудище проворное и вельми грозное, всей округе докуку учиняющее. Смельчак, который его уничтожит, рассчитывать сможет на нашу благодарность по гроб жизни, так же, как и на щедрое вознаграждение.
我想不到比这里更适合集结新英雄的地方了,他们是你应该会遇见的稀世珍品。这样,当有需要的时候,他们可以听从你的调遣,共同讨伐虚空!
Мне кажется, это лучшее место для сбора новых героев - если вам вдруг встретятся таковые, - что помогут вам в битве с Пустотой.
遭到网友讨伐
подвергаться нападкам в интернете
你的行为只能招来讨伐。但我有大恩大德,会给你个痛快。
Вы заслуживаете только войны. Впрочем, я проявлю милосердие: она будет короткой и решительной.
你之渺小,无处胜我集贤殿之智者。集我朝绝顶聪慧之众人,同心协力,讨伐於你。
Вы не можете победить Зал достойных - лучшие умы моей страны действуют сообща, пытаясь помешать вам.