让人讨厌
ràngrén tǎoyàn
раздражать, докучать; неприятный
примеры:
- 哎,小王身上有一股怪味儿!
- 就是,听说他一个月才洗一次澡,真让人讨厌!
- 就是,听说他一个月才洗一次澡,真让人讨厌!
- Ой, от Сяо Вана исходит такой запах!
- Да, говорят, он моется раз в месяц, так противно!
- Да, говорят, он моется раз в месяц, так противно!
嗨!呃……我碰到件左右为难的事。关于狼的名字,我只有一个拿得出手……你听听……裂齿!我知道,很酷的名字,不是吗?!但现在森林里有两只让人讨厌的大狼,我根本分不清谁是谁。
Привет! У меня дилемма. Есть прекрасное имя для волка... погоди-ка... Хрустозуб! Здорово, правда? Только вот в лесу сейчас два страшных серых волка, их же будут путать.
很好。但愿你在锯木厂的时候没有大意,里面的木屑和锈钉子很让人讨厌。
Хорошо. Надеюсь, на лесопилке все прошло без осложнений. А то там занозы, ржавые гвозди - страшная гадость.
哦,那肯定是胖子安格斯了。他的臭脚在一街区之外都能闻到,而且他的胃总是发出很吵闹的声音。他是个可怕又让人讨厌的家伙。
О, безусловно, Жирный Ангус. Дух от его ног можно за квартал учуять, а живот все время оглушительно урчит. Ужасный, омерзительный человек.
他努起嘴唇。“4雷亚尔低的让人讨厌……但仅此一次吧。为了∗具象音乐∗警察。”
Он поджимает губы. «Четыре реала — это оскорбительно мало... Но хорошо, только в этот раз. Для любителя ∗musique concrète∗».
我觉得你没跟我说实话,这种感觉实在讨厌,比尼弗迦德还让人讨厌。
Ты что-то от меня скрываешь... А я это ненавижу. Больше, чем Нильфгаард.
我都忘了她可以让人讨厌到什么地步。希里,我们走。
Я и забыла, как она умеет выводить меня из себя. Пойдем, Цири.
他有边吃饭边抽烟那让人讨厌的习惯。
He has the irritating habit of smoking during meals.
这是我要知道的,不是吗?反正你心里是不赞成的,还有什么比反对更让人讨厌的呢。
А это уже мое дело, не так ли? Ты все равно не одобришь, а что может быть утомительнее, чем неодобрение.
她带着我们去了我们需要去的地方,尽管她在身边时有些让人讨厌。
Она доставила нас туда, куда ей было нужно, пусть даже ее общество нельзя было назвать приятным.
пословный:
让人 | 讨厌 | ||
1) приводить к, заставлять, вызывать, побуждать (часто не переводится)
2) be conciliatory, be concessive
|
1) испытывать отвращение (к кому-либо, чему-либо); отвращение; антипатия
2) надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый
3) трудноразрешимый; трудноизлечимый
|