让他们不敢靠近
_
Больше не сунутся
примеры:
我不相信。教训他们一顿,他们就不敢靠近了。
Сомневаюсь. Надо преподать им хороший урок, и они к нам больше не сунутся.
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星城的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
芊芊根本不敢靠近他,他的体内放出的那种力量,太可怕了,会让我消失的!
Я бы ни за что не посмела подойти к нему. Его энергия... Она ужасна! Из-за неё я погибну!
别靠他们太近。真不敢相信我们真的有机会逃出来。
Не приближайся к ним. Даже не верится, что дело и правда выгорело.
先生,我不这么认为。你可以远远地闻到失败者的味道。这笔赌债一定能让他不敢靠近。
Не думаю, милсдарь. За версту было видно, что он мот. Наверняка исчез из-за долгов.
这些赞达拉巨魔不敢靠近猩猩峡谷。因为他们实在太胆小了!
Зандалары стараются не приближаться к Горилльей теснине. Только потому, что боятся!
村民们都不敢靠近。一群迷信的家伙。
Местные стараются к нему не приближаться. Народ тут суеверный.
「对其他物种而言的致命突变,却是他们的新力量来源。 这令我好奇不已,但也让我不敢更靠近来调查。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Такая смертельная для любой другой популяции мутация может оказаться чистейшим источником новой силы. Я заинтригован, хотя все еще боюсь изучать их более близко», Рукарумель, полевой личный дневник
到时候就一往无前地去吧,<name>,要是谁敢靠近,就用这枪托砸他们的脑壳。别让我们失望!
Не останавливайся, <имя>, а если кто-то приблизится, двинь ему прикладом. Мы хотим гордиться тобой!
只知道那边有很多食尸鬼出没,人们都不敢靠近。
Только то, что люди боятся туда заходить. Говорят, там бродят гули.
消灭他们!别让他们靠近公主!
Убить их! Они не должны добраться до принцессы!
射击!不要让他靠近船!
Застрелите его! Не подпускать его к кораблю!
那是大兄弟!他们不会让我靠近的!这对人类真是种冒犯!
Это проект Старших Братьев! Меня к нему не подпускали. Какое оскорбление человеческой природы!
大家保护基地!别让他们靠近基地!
Защищаем базу, ребята! Нельзя подпускать их близко!
你发誓,绝不让她靠近他。
Поклясться, что вы не подпустите ее к нему.
他们不会让我们继续靠近城堡了,从这里开始我们必须步行。
Ближе к крепости нас не пустят. Дальше придется идти пешком.
虽然史凯利格人以几近疯狂的勇敢出名,仍有一些地方是他们不敢靠近的。这里正是其中之一。
Хотя жители Скеллиге славятся отвагой, иногда граничащей с безрассудством, есть места, от которых и они предпочитают держаться подальше. Это одно из них.
这听起来就很下等。我来希尔瓦纳就是为了研究他们的法术,可惜我一直不敢太靠近拉什鸦巢。
Мне такая магия не нравится. Я пришла сюда узнать побольше об их заклинаниях. Увы, приближаться к ним – это для меня уже чересчур.
别让他们靠近,如果有隐形小子的话就用。
Не подпускай его к себе. Достань стелс-бой, если у тебя он есть.
附近可能还有些漏网之鱼,但我们也会教训他们,让他们永远不敢招惹联邦。
Возможно, где-то еще остались недобитки, но мы их всех разыщем и надерем им зад, если они не оставят Содружество в покое.
听好,如果他们在建筑理,你必须去办公室关掉电梯。不能让他们靠近罗伦佐。
Слушай. Если они в здании, иди в офис и отключи лифт. Нельзя допустить, чтобы они добрались до Лоренцо.
该人物距离太远无法链接。让他们靠近一点再试吧。
Персонажи, которых вы пытаетесь объединить в группу, находятся слишком далеко друг от друга. Подведите их поближе и попробуйте еще раз.
就是那样。不过,自从怪物占据了另一个矿坑,没人去清理牛尸。我们都不敢靠近。
Ну и это тоже. Коровье стерьво убирать не стали, так на втором карьере какое-то говно завелось, страх туда заглядывать.
该人物距离太远无法归队,让他们靠近一点再试吧。
Персонажи, которых вы пытаетесь объединить в группу, находятся слишком далеко друг от друга. Подведите их поближе и попробуйте еще раз.
真是疯了!要想想前两周我们才刚解决了一帮沼泽里的丑八怪!还好他们没人敢靠近分潮号!
Это безумие! Я думал, мы разобрались с этими уродами еще две недели назад! Заметь, кстати, что ни один из них не посмел подойти к "Рассекателю волн"!
人们似乎不敢靠近轮子 - 他们害怕。所有的「恩赐」都是从一段距离之外取得的…除了某个人之外…穿着科德温配发的皮鞋。
Люди боятся подходить к колесу и все свои подношения оставляют на безопасном расстоянии... Кроме одного человека, который носит обычные форменные сапоги каэдвенской армии.
计划很简单。我们把红雾号停在尽可能靠近的地方,但是不能让他们发现或者登上我们的船。
План простой. "Кровавая Завеса" незаметно подходит как можно ближе, а дальше мы добираемся до берега своим ходом.
现在它们有一个人高并长著粗大的树枝!还好白天的时候它们深埋在土中,但我已经怕到不敢靠近。
Они теперь здоррровые! В человеческий рост, и ветки такие большие! К счастью, они днем в землю зарываются, но все равно я боюсь к ним близко подходить.
噢,你要当心那些行动迟缓的大个子穴居人。最好别让他们靠近你。
И, кстати, берегись больших и неповоротливых троггов. Если они окажутся поблизости, тебе, пожалуй, не поздоровится.
我藐视他们!我可以轻易毁灭所有胆敢靠近的敌人,但我可不能允许我在那些小虫子身上浪费时间。当然了,如果你有兴趣帮忙,我会大大奖励你…
Я презираю их! Я убиваю тех, кто приближается, но я не могу позволить себе тратить время на этих ничтожеств. Если этим займешься ты, я тебя вознагражу...
带上这根火炬,你用得着的。地下通道里生活着一种恶心的小动物,专咬人的膝盖。有火炬的话,它们就不敢靠近你了。
Вот, возьми этот факел – он тебе пригодится, чтобы отпугивать кусачих тварей, которые живут в туннеле.
但是,最开始的时候并不是这样的。那场袭击后,灵魂们只是显得不太安分而已,远没有像现在这样充满敌意。时间一久,他们却变得越来越暴戾。我已经不敢靠近村子的南部了,他们恐怕连我都不会放过。请你净化法师们愤怒的灵魂,让他们平静下来吧。
Однако так было не всегда. Сразу после нападения духи были беспокойными, но не злобными. Но с течением времени они становились все более агрессивными. Я не осмеливаюсь заходить в южную часть деревни, ибо они не пощадят даже меня. Заставь их умолкнуть, и будем надеяться, что это уймет их ярость.
完工后,他和他那些图腾脑袋的同伙们拒绝撤出!他们从此严密监控通往矿井的桥梁,把所有胆敢靠近的人撕成了碎片!
Но когда работа была закончена, эти дьяволы понатыкали там своих тотемов и попросту отказались уходить! Они поставили стражу на мосту и убивают любого, кто только приблизится к шахте!
恐吓一下猎魔师。让他不敢碰我们。
Чтобы знал, что мы страшные. Нам дорогу не переходи.
这些堕落的灵魂就是如今的失落者,他们比丧尽天良的怪物好不了多少,会攻击任何胆敢靠近的人。一天天过去,他们更为堕落,而当他们相继死去时,就开始从避难所里绑架无辜的人……
Эти падшие души – ныне Заблудшие, немногим отличные от чудовищ, которые нападают на всякого. С каждым днем они все глубже утопают во тьме, а поскольку вымирают, то стали заниматься хищениями из Убежища...
пословный:
让 | 他们 | 不敢 | 靠近 |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться
2) диал. нельзя; не (запретительное)
3) не мочь, не в состоянии
4) недостоин, не смею претендовать
|
1) вблизи, рядом, около
2) приблизиться
|