让你下地狱
пословный перевод
让 | 你 | 下地狱 | |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
ты, твой
|
в примерах:
我希望我的朋友会先让你下地狱。
Как бы тебе не сдохнуть раньше стараниями моего друга.
你毁了我们,费恩!是你让我们下了地狱!
Ты обрек нас на этот кошмар, Фейн! Всех нас!
让她下地狱去吧。为奴者死亦为奴。
Пусть катится в ад. Жила рабыней – и умерла рабыней.
让这些该死的兽人下地狱吧!
Задай жару этим оркам!
要去史特朗堡?让变种人下地狱吧。
Отправляешься в Форт-Стронг? Задай там этим мутантам.
而且,我想亲眼见识国王让他下地狱的样子。
Кроме того... Я хочу посмотреть казнь, которую король ему приготовит.
你会下地狱!
Увидимся в аду!
下地狱吧你!
Возвращайтесь в ад!
你一定会下地狱。
Гореть тебе в аду.
有时是你下地狱,有时是地狱来找你。
Порой ты отправляешься прямиком в ад, а порой ад приходит за тобой.
好个王八蛋!下地狱吧你!
Тварь безбожная! Сгинь!
再靠近一步我就送你下地狱。
Еще шаг и отправлю тебя в мир иной.
希望你们这类人全都下地狱。
А идитя все к дьяволу.
要我买你的酒,等我下地狱再说吧。
Скорее ад замерзнет, чем я куплю твое пойло.
喔…蚁狮…你确定我不是死后下地狱了吗?
О… Муравьиные львы. Ты уверен, что я не умерла и не попала в ад?
他把他的财宝藏在了海象人的土地上,我希望你能帮我把它拿回来。要是我让那个混账就这么没还清赌债就走了,我就活该下地狱。
Видишь, какие дела? Этот забулдыга зарыл целый клад на земле клыкарров. Достань мне это сокровище! Смерть – еще не повод не возвращать мне долги!
据说雷克萨检验他的战斧是否锋利的标准,乃是它能否一下斩杀一头地狱野猪。现在,我要通过让你杀死它们来证明你拥有足够的力量。
Говорят, что Рексар проверял остроту своих клинков, убивая зловепря одним быстрым ударом. Теперь же я проверю твою силу, отправив тебя на охоту за зловепрями.
你和妮莎可以下地狱去了!我才是这里的大头目。不是你!
Вы с Нишей можете катиться ко всем чертям! Я должен быть боссом, а не ты!
来世再见吧,不过你肯定是要下地狱的!永别了,屠夫!
Не хотелось бы встречаться с тобой в следующей жизни; слава богам, что я знаю, что ты отправишься в ад! Прощай навсегда, мясник!
用不着担心,我不会让你回月光林地的。在地狱火半岛上就有我们的信使。
Не тревожься, тебе не придется возвращаться обратно в Лунную поляну. Посланцы Круга Кенария есть неподалеку отсюда, на полуострове Адского Пламени.
你和玫格丝可以下地狱去了!我才是这里的大头目。不是你!
Вы с Мэгги можете катиться ко всем чертям! Я должен быть боссом, а не ты!
告诉他,你是觉醒者,生来要成为神谕者,而他可以下地狱了。
Сказать, что вы пробужденный, и вас ждет Божественность, а его ждет ад.
只要闻到一丝魔法气味,就能激起它们的强烈食欲!你不像法师那么容易引起它们的注意,所以你需要佩戴一些东西,让地狱犬以为你就是它的下一顿魔法大餐。
Как только учуют – тут же впадают в голодное бешенство. Ты им покажешься не <таким аппетитным/такой аппетитной>, как, например, маг, поэтому нужно добавить что-нибудь эдакое, чтобы гончие захотели тебя на ужин.
这是蜡黄人。他也认出你了,他知道你是觉醒者。他记得你曾叫他下地狱。
Это Белоликий. Он тоже вас узнает. Он знает, что вы из пробужденных. И помнит, куда вы его послали.
只要活着就终究难逃一死!你们都是杀人凶手!下地狱去吧!
Жизнь в конце концов приводит к смерти! Будьте вы прокляты, убийцы!
当我一百年后终于死了,我只希望能下地狱,然后杀你个千百回,你这个垃圾。
Через сто лет, когда я сдохну, я буду молить Бога отправить меня в ад, чтобы там я мог убить тебя снова, мразь.
如果你觉得自己够强的话,就到巨壳的顶部去寻找答案吧。不要让地狱咆哮失望!
Если у тебя хватит сил, поднимись в верхнюю полость и найди ответы на наши вопросы! Адский Крик следит за тобой!
现在知道沃夫甘已经下地狱受罪了,我就能睡得安心了。谢谢你,需要什么吗?
Вольфганг горит в аду, и теперь я могу вздохнуть свободно. Тебе что-нибудь нужно?
秘源猎人!已经安全了吗?你都搞定了?请告诉我你已经把布拉克斯·雷克斯永远送下地狱了!
Искатель! Все хорошо? Все получилось? Пожалуйста, скажи, что король Бракк отправился в могилу навсегда!
布拉——克斯·雷克斯!!!愿神诅咒你这该死的家伙下地狱,受到我这样的折磨。这些该死的熊熊烈焰!
Король БР-Р-РА-А-А-АКК! Да обрекут тебя боги на мои мучения! Будь проклят пылающий огонь!
沃格拉夫递给你一张小纸条:“总有一天你会下地狱的,看看你都做了些什么!可耻的家伙!”
Вольграфф вручает вам записку: "Когда-нибудь за это ты попадешь в преисподнюю. ЧУДОВИЩНО!"
很好。现在跳出自己思维的角落,选择最下面的选项:“下地狱去吧。”你已经在这里站的够久了。
Вот и хорошо. Давай, выбирайся из этих темных уголков своего сознания и жми последний вариант: «К черту». Ты и так здесь слишком много времени простоял.