记不得
jìbude
никак не запомню
jìbude
no longer rememberв русских словах:
девать
не помню, куда дел перчатки - 我记不得把手套放到哪里去了
примеры:
记不得
никак не запоминается
我记不得把手套放到哪里去了
не помню, куда дел перчатки
我都过糊涂了,记不得是几号,记不得是星期几。
Я запутался: ни числа, ни дня недели не помню.
我记不得当时说了些什么。
I can’t remember what I said then.
我记不得写这封信的经过了
Я не помню истории этого письма
该死的鹰身人,我已经记不得教训它们多少次了……每次被打得落花流水之后,它们总会消停一段时间。这次,我还以为它们已经得到足够的教训了。
Проклятые гарпии. Мы уже столько раз задавали им трепку... и после каждого раза они какое-то время сидели тихо. Я думал, что после последнего раза они больше к нам не полезут.
你根本不知道我在这里被关了多久,我都记不得上次看到外面是什么时候了。
Ты даже не представляешь, сколько времени я здесь сижу. Уже и не помню, как там на воле.
她说到旧城区马厩与库尔利谈谈……但我记不得去那里的路了。
Она велела поговорить с Кудряшом в конюшне Старого города... но я не помню дорогу.
「四、五十年前的事情,你还能记得这么清楚。可不像我,昨晚做了什么梦都记不得了。」
«Ты помнишь вещи, которые произошли сорок или пятьдесят лет назад, а я не могу даже вспомнить, что произошло вчера вечером».
当巨人从漫长安眠醒转后,通常都记不得所面对的世界有多么脆弱。
Когда гиганты пробуждаются от глубокого сна, они редко помнят, насколько хрупким может быть мир наяву.
我已经记不得在这里待了多久。是过了几天还是过了几百年?
Не могу вспомнить, сколько времени я уже здесь. Прошел день или столетие?
……她说我会忘掉……我平常真的记不得……但是有时候……会想起他们的面容,他们的哀求……
...она сказала, я забуду, и обычно я не помню, но иногда... вспоминаются их лица, страх, мольбы...
发生了什么事,我记不得了……
Что-то произошло, я не могу вспомнить...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
记 | 不得 | ||
1) помнить; запоминать
2) записывать; протоколировать; делать заметки
3) записки; заметки; очерк
4) тк. в соч. метка; знак; клеймо
5) тк. в соч. родимое пятно; родинка
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|