记忆
jìyì
1) память, воспоминания
一段记忆 одно воспоминание
视觉记忆 зрительная память
2) сохранять в памяти, помнить; по памяти; мнемонический
记忆的方法 мнемонический приём
jìyì
1) вспоминать; помнить
2) память; воспоминание
память
память
мнемонический знак
jìyì
памятьjìyì
① 记住或想起:小时候的事情有些还能记忆起来。
② 保持在脑子里的过去事物的印象:记忆犹新。
jìyì
(1) [memory; remember; bear in mind]
(2) 记住或想起
训练记忆的课程
(3) 过去的事物留在脑中的印象
记忆所得者。 --蔡元培《图画》
视觉记忆
jì yì
1) 泛指心中所记、脑中所忆。
如:「那是三十年前的往事了,如今已记忆模糊。」
2) 心理学上指由识记、保持、回忆(或再识)三个基本环节组成的心理历程。依记忆保持的时间,可分为瞬时记忆、短时记忆及长时记忆。按记忆内容,可分为形象记忆、逻辑记忆、情绪记忆及运动记忆。记忆的敏捷性、持久性及准确性因人而异,但均可培养及改变。
jì yì
to remember
to recall
memory
CL:个[gè]
jì yì
(记住或想起) remember; recall:
就我记忆所及 so far as I can remember
(保持在脑子里的印象) memory:
凭记忆 from memory
恍惚的记忆 wandering memory
帮助记忆 aid to recall sth.
他因年老而记忆模糊。 Age has clouded his memory.
这记忆珍藏在人们心中。 The memory is enshrined in the people's minds.
这次访问将永远留在我的记忆中。 This visit will always remain in my memory.
{自} storage
jìyì
1) v. remember; recall
2) n. memory; memorization
我记忆中,你没这么高。 I don't remember you being so tall.
remember; memory; memorization
1) 记得;不忘。
2) 对过去事物的印象。
3) 记性,记忆力。
4) 回忆;回想。
частотность: #2543
в самых частых:
в русских словах:
вспоминать
回忆 huíyì, 想起 xiǎngqi, 记忆 jìyì, 回想 huíxiǎng
запоминание
记忆
память
1) 记性 jìxing; 记忆力 jìyìlì; 记忆 jìyì
зрительная память - 视觉记忆
свежо в памяти - 记忆犹新
в памяти - 在...记忆中
синонимы:
примеры:
时间也是一条河,一条流在人们记忆里的河,一条生命的河。
Время – это тоже река, река человеческой памяти, река жизни.
机械记忆式语文学习
механическое запоминание в изучении языка
一段记忆
одно воспоминание
记忆的方法
мнемонический приём
中国之画, 虽名山之画, 亦多以记忆所得者为之
произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в [подавляющем] большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора
极好的记忆性
замечательная память
由记忆中消失; 遗忘
изгладить что-либо из памяти
惊人的记忆力
изумительная память
我入党那天将永远留在我的记忆里
навсегда останется в моей памяти день, когда меня приняли в партию
在...记忆中
в памяти
增强记忆力
развивать память
快到老年记忆力衰退了
к старости теряется память
锻炼记忆力
тренировать память
练习自己的记忆力
упражнять свою память
非凡的记忆力
феноменальная память
很强的记忆力
цепкая память
马德里商标登记信息只读记忆系统
Текущая информация Мадридского реестра на КД-ПЗУ
“记忆的里程碑”
"Вехи памяти"
电子抹除式可复写唯读记忆体
электрически стираемое перепрограммируемое ПЗУ (ЭСППЗУ)
记忆碎片
фрагменты памяти
记忆枕
ортопедическая подушка
不寻常的记忆力
феноменальная память
所有事实都藏在他的记忆里。
All the facts were stored in his memory.
那个可怕的日子将永远藏在他的记忆中。
That terrible day will be for ever embedded in his memory.
超人的记忆力
exceptionally good memory
他童年的记忆已经淡漠了。
His childhood memories have grown dim.
过人的记忆力
a remarkable memory
就我记忆所及
so far as I can remember
恍惚的记忆
wandering memory
他因年老而记忆模糊。
Из-за возраста память его подводит.
这记忆珍藏在人们心中。
The memory is enshrined in the people’s minds.
这次访问将永远留在我的记忆中。
This visit will always remain in my memory.
记忆力薄弱
mnemasthenia
记忆力强
have a good memory
记忆力弱
have a poor memory
失去记忆力
потерять память
我记忆力很好,因此学起来比别人快一些。
I have a good memory so I learn more quickly than others.
不要过分相信自己的记忆力。
Don’t trust to your own memory too much.
就我记忆所及,这是最热的一个夏天。
This has been the hottest summer within my memory.
今天还活着的老年人对这事记忆犹新。
It is well wihtin the memory of old men living today.
不健全的记忆力
defective memory
记忆中的空白
a blank in one’s memory
那情景将永远铭刻在我的记忆中。
The scene will remain forever engraved on my memory.
童年时代的模糊记忆
dim memories of one’s childhood
时间把她的形象从他的记忆中抹去了。
Время стёрло из его памяти её образ.
他已年老,然而记忆力还好。
He is aged, but his memory is still good.
丧失记忆
потерять память
记忆力衰退
ослабление памяти; ухудшение памяти
这将成为他记忆中一个不可磨灭的污点。
Это останется неизгладимым пятном в его памяти.
他过于信赖自己的记忆力。
He trusts to his memory too much.
那些事深深地印在她的记忆中。
The incidents printed themselves deeply on her memory.
这些事都贮存在他的记忆之中。
All these facts were stored in his memory.
这个老人的记忆力开始衰退。
Память этого старика начала слабеть.
我记忆中,你没这么高。
I don’t remember you being so tall.
他有超人的记忆力。
His memory is exceptional.
孩子的每一个成长足迹都在母亲的记忆库里
мать помнит каждый шаг взросления своего ребенка
他都在记忆库里
он все держит в памяти
记忆模糊
память подводит; проблемы с памятью
记忆外语生词的方法
способ запоминания иностранных слов
随风而逝的记忆
унесённые ветром воспоминания («Ветер по имени Амнезия» - японский роман и аниме)
记忆是阵阵花香
память - неуловимый аромат цветов
留下不可磨灭的记忆
оставить неизгладимую память
水的记忆
память воды
详细情节在记忆中模糊了
Подробности стерлись в памяти
故事的细节在记忆中有点模糊了
Подробности рассказа стушевались в памяти
他的记忆力不好了
Память ему изменила
记忆力减退了
память ослабла
他记忆中的一切都乱成了一团
Все перепуталось в его памяти
老头儿完全失去了记忆力
Старик совсем обеспамятел
旧社会的苦至今我还记忆犹新
до сих пор еще живы в моей памяти те горечи, которые я пережил в старом обществе
我入党的那一天将永远留在我的记忆里
тот день, когда я вступил в партию, навсегда останется в моей памяти
健忘; 记忆力差
короткая память у кого
记忆力差; 健忘
короткий память у кого; Короткая память у кого
记忆力差, 健忘
Короткая память у кого
铭刻在…的记忆之中
врезаться кому в память; врезаться в память
机场灯光记忆电路图(调度室控制台上)
световая мнемосхема мнемоническая схема аэродрома
我有一段记忆遗失了,不记得了
У меня теперь пробел в памяти, не припомню.
在能被记忆看到的地方
место из моих воспоминаний
他如今只活在我的记忆里
сейчас он живёт только в моей памяти
(记忆力, 神经等方面)自我锻炼, 自我磨炼
самотренировка
(记忆管的)靶组
блок мишени
[直义]有过的事像树脂, 没有的事像水.
[释义]1)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快逝去, 从记忆中消失.
[比较]Как с гуся вода, небывалые слова. 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义]2)痛苦的,伤心的事永远也不会忘记.
[例句]Быль, что смола, а небыль что вода. Пошла Марья с Мишуткой гулять... Шли по улице, потом повернули в поле и
[释义]1)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快逝去, 从记忆中消失.
[比较]Как с гуся вода, небывалые слова. 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义]2)痛苦的,伤心的事永远也不会忘记.
[例句]Быль, что смола, а небыль что вода. Пошла Марья с Мишуткой гулять... Шли по улице, потом повернули в поле и
быль что смола а небыль что вода
保存在…的记忆中
Жить в сознании чьем
唤起…的记忆
будить воспоминания
这一天将永远留在我的记忆里
Этот день навсегда останется в моей памяти
具有非凡的记忆力
обладать редкой памятью
我的记忆力不中用
память изменит мне
我们的婚礼我记忆犹新,就像昨天一样。
Я ясно помню нашу свадьбу, как будто она была вчера.
他40多岁了,但是对童年依然记忆犹新。
Хотя ему больше сорока лет, он также хорошо помнит детские годы.
这个事件对于大多数人来说还是记忆犹新。
Это событие остается в памяти у большинства людей.
瓦伦丁元帅的记忆
Все, что осталось от маршала Валентайна
我想再跟你谈谈你的记忆。
Насчет ваших воспоминаний...
取得完整记忆。
Воспоминание полностью извлечено.
确认记忆档案……100%。我们完成了。
Проверка файла памяти... 100%. Дело сделано.
我找到那些记忆之后呢?
Допустим, я добуду воспоминания. И что тогда?
你把记忆留在那边?这是什么意思?
Вы оставили там свои воспоминания? Как это?
你改变心意了?你决定帮助我拿回记忆吗?
Ну так что? Вы поможете мне их вернуть?
传送至胡恩的记忆
Телепорт во взгляд в прошлое Хална
在我因叛国罪而被驱逐出去的时候,他妈妈告诉他我已经死了。他被带到了我的“坟墓”前,就在南边的墓室旁边,把那只小战锤和对我的记忆永远地埋在了那里。
Когда меня изгнали за предательство, его мать сказала сыну, что я погиб. Его отвели к моей пустой могиле в Крипте, и там он похоронил свой молот вместе со всеми воспоминаниями обо мне.
哦,我脑海中似乎一直拥有许多关于未来的记忆,特别是关于你和你手里这枚钥匙。
Похоже, я помню кое-что о грядущих событиях, связанных с тобой и этим ключом.
我的记忆有些模糊了,但是我会尽量把我能回忆起来的细节都告诉你。虽然沉没的神庙中的雕像群充满危险,但我相信它们正是找到一笔巨大财富的钥匙。
Все, что я видел в Затонувшем храме, сохранилось в моей памяти лишь урывками, но я постараюсь рассказать тебе все как можно подробней. Круг статуй, сокрытый в храме – весьма опасное место, но я уверен, что там спрятан ключ к великим сокровищам.
比起那些铁炉堡的兄弟们来,我们蛮锤部族对于过去曾发生过的事情有着更加深刻的记忆。如果你想在这里交朋友的话,那么你就要证明给我们看!
Мы, клан Громового Молота, помним прошлое куда лучше, чем наши братья из Стальгорна. Если хочешь, чтобы к тебе тут хорошо относились, не бойся грязной работы!
虽然族人们对那场灾变的记忆已经模糊,但是湖边凄凉的哭泣声似乎在述说着他们被诅咒的命运。
Что именно там произошло – никто уже и не помнит, но их неотвязные крики постоянно напоминают о постигшем их проклятии.
把图腾交给他,看看这是否能够帮助唤起他的记忆。
Отдай тотем ему. Возможно, это поможет ему вспомнить, зачем он пришел сюда.
当你恢复镇静并重新汇集目光的时候,你发现有些东西从水晶之内往外瞪着。通过进一步的观察,你所看到的是过去……一段记忆……很久之前就遗忘的记忆。
Успокоившись и сосредоточив взгляд на кристалле, вы замечаете, что внутри что-то шевелится. Посмотрев поближе, вы осознаете, что перед вами предстало прошлое... давно забытое.
它们的记忆力可能很差劲,不过如果它们的数量不足的话,我想它们自己也会收敛一些。到北面和东面的山谷里去,帮我们消灭一些鹰身人吧,怎么样?
Ничему эти твари не учатся... но если их будет мало, они вряд ли станут нападать. Отправляйся в долины на севере и востоке и постарайся прикончить побольше гарпий.
如今,浮冰深渊却被一股诡异的力量侵袭,正是这种异状打扰了安息的灵魂,令我的记忆变得模糊不清。
Однако некая странная сила проникла в Ледяные Глубины – сила, которая нарушает покой духов павших и как будто стирает мне память.
我们的事迹与记忆开始逐渐从历史中消散。
Как будто кто-то пытается переиначить историю и убрать из нее наши деяния и воспоминания.
往日的记忆一直盘踞在这片土地之上,<name>。每晚,我似乎都能听到那些死者的哀号在诺森德回响,好像在召唤着我。
Эта земля наполнена воспоминаниями о былом, <имя>. По всему Нордсколу отдаются немым эхом взывающие ко мне голоса.
根据我的记忆,洛丹伦大陆那边一种小体型的热带棕壳潮行蟹体内就有蕴涵着非常厉害的催化剂,它的麻痹性甚至可以在几秒内把一只食人魔弄得不醒人事。而附近海滩上的这些螃蟹似乎是那些热带潮行蟹的变种,理论上体内也应该有强烈的催化活性。
Мне кажется, что вот эти береговые членистоногие могут быть дальними родственниками мелких темнопанцирных прибрежных крабов. Последние водятся в тропических районах и выделяют столь мощный паралитический яд, что одного укуса хватит на целого огра.
根据我的记忆,我们最好的熊都是从东边的冬眠洞穴里抓来的。
Сколько я себя помню, самых лучших медведей мы всегда получали из пещеры зимней спячки на востоке.
迷雾已经散去。就像那天我将灰烬使者插进自己的心脏,以此解除父亲那被诅咒的灵魂时一样,我感到非常清醒。那也是我作为自由之身所保留的最后一丝记忆了。
Туман развеялся. Теперь я четко вижу, что мы должны делать. Как и в тот день, когда я пронзил Испепелителем собственное сердце, чтобы освободить проклятую душу моего отца... тогда я тоже знал, на что иду.
村中的大多数幽灵生前都是肯瑞托的法师。他们丧失了往昔的记忆,带着沉重的怨念游荡在废墟中。
Большинство духов в деревне – не более, чем бледные останки магов Кирин-Тора. Они ничего не знают о своих былых "я" и просто блуждают среди руин в слепой ярости.
他的灵魂至今仍在东南方游荡,残留着对那些珍贵碎片的记忆……
Его дух бродит на юго-востоке, среди тех, кого он свел с ума. Он до сих пор цепляется за воспоминания о своем драгоценном кристалле...
达隆郡的英雄也有他们自己留下的遗物,在那些遗物中,保存着更加珍贵的记忆。
У героев Дарроушира есть свои реликвии, а в них – драгоценная память.
砸碎最后一颗鞭尾龙蛋后,你低头发现一条新生的幼龙正在抬头看你。你能看出它在研究你,记忆你的形象,模仿你的动作。
Вы уже приготовились нанести последний удар по кладке яиц кнутохвоста, как вдруг глянули вниз и увидели, что на вас смотрит едва вылупившийся детеныш. Он словно изучал вас, запоминал черты вашего лица и повторял все ваши движения.
芬里斯岛挑衅般地坐落在洛丹米尔湖中央——那是一段久远而痛苦的记忆。
Остров Фенриса расположен в самом сердце озера Лордамер – жестокое напоминание о давно ушедших временах.
我们新的狼人盟友被狼神的记忆所吸引——天知道这是怎么回事,但重点是他们正在清理圣殿。
Наших новых союзников-воргенов привлекла история бога-волка – что вполне естественно – и они приняли участие в очищении святилища.
达隆郡大战的记忆仍然萦绕着我,<race>。我经常在夜里惊醒,全身是汗,以为自己就在那里,以为一切都在重演。
Я никак не могу забыть битву за Дарроушир, <раса>. Просыпаюсь в холодном поту, и мне кажется, что я все еще там, что все повторяется.
你能看出它在研究你,记忆你的形象,模仿你的动作。
Детеныш вас изучает, запоминает черты вашего лица и следит за всеми вашими движениями.
在她的记忆中,莱雅娜提到了玛法里奥。她往日的悲剧——至少,在她看来是这样的——很大一部分就是拜他所赐。
В своих воспоминаниях Лиара говорила о Малфурионе. По ее мнению, вина за ее трагическое прошлое лежит на Малфурионе.
我们城镇的记录都被保存在主大厅中的记忆水晶里。有了它,我就能将阿鲁纳的知识与遗产传承下去。
Все записи нашего города хранятся в кристалле памяти в главном зале. Если бы я смог его получить, история и знания Арууны не пропали бы бесследно.
到隔壁隔壁再隔壁的“精密仪器”工程学商店去一趟。迪墨菲·欧申克欠我一个人情,他应该可以提取这个核心的记忆。
Отправляйся в мастерскую "Как часы", она в третьем доме отсюда. Тимофей Ошенко в долгу передо мной. Он сможет извлечь данные из блока памяти.
我的工作就是观察其他人看不到的东西。我保管记忆,并从别人那里读取记忆,可由于我的儿子,我已经不能再这么做了。
Мое призвание – видеть то, что недоступно другим. Я храню воспоминания и читаю их остальным как книгу – но сейчас мои способности притуплены из-за сына.
于是我选择了介入,把他困在了这里。现在他正在扭曲和摧残那些记忆,使它们无法再被传承。
Мне пришлось поймать его и заточить на этом острове, и теперь он искажает мои воспоминания так, что прочесть их невозможно.
这已不是我记忆中的黑鸦堡垒。崩塌的高墙下回荡着往昔荣光的魅影。
Крепость Черной Ладьи уже не та, какой я ее помню. Ее стены обветшали; то, что ты видишь, – всего лишь бледная тень ее былого величия.
先知玛露妮—记忆保管者要求与你见上一面,冒险者。
Провидица Малунэ, хранительница воспоминаний, хочет встретиться с тобой, <путник/путница>.
站住!你总算是从上次交手中缓过来了,嗯?我让你再重温下那段记忆吧。
Замри! Ты уже <отогрелся/отогрелась> после нашей прошлой встречи? Что ж, давай это исправим.
帮我从他们的构造体里取出一个记忆核心,说不定我们可以从中学到什么锻造知识!
Принеси мне блок памяти одного из их големов. Кто знает, какие сведения о кузнечном деле могут в нем храниться!
你的朋友失去了记忆。
Твоя подруга потеряла память.
这本是阿昆达的恩赐。他会取走痛苦的记忆,但最近我们失去的记忆远不止这些。
Таков дар Акунды, он забирает наши болезненные воспоминания. Но в последнее время он берет слишком много.
我和梅加妮有个计划。我们要……去哀痛峡谷……做些什么事情。那是阿昆达保存我们遗忘记忆的地方。
У нас с Мейджани был план. Мы с ней хотели... что-то сделать... в Долине Терзаний. Там Акунда хранит забытые воспоминания.
当你触摸这个瓶子时,无数的记忆如潮水般袭来,其中还包括并不属于你的记忆。其中最为清晰的,就是在背后阿达尔光芒的照耀下,你和某人在沙塔斯城交换一个类似的瓶子的记忆。尽管你努力回想,但你无法确定那究竟发生在什么时候—也许那根本就没发生过,而是即将发生的事情?
Вы прикасаетесь к фиалу и вас сразу же переполняют воспоминания, причем не все из них ваши. Самое яркое из них о том, как вы обменивали подобный фиал у торговца в Шаттрате, а за вами сиял свет Адала. Но как вы ни пытаетесь, вам не удается вспомнить, когда же это было.
现在,他夺走了我的力量,用我的天赋对付试图阻止他的人,抹消他们的记忆。
Теперь он крадет мою силу и обращает мой дар стирать воспоминания против тех, кого считает опасными.
我的意识还笼罩在迷雾之中,但记忆正在缓慢地恢复。加卡泽……武器……
Мой разум все еще затуманен, но память постепенно возвращается. Джакразет... оружие...
灵魂行者维护着生者和灵魂世界之间的平衡。我们可以进入亡者的记忆,收集历史的线索。
Духостранники поддерживают равновесие между миром живых и миром духов. Мы умеем отправляться в воспоминания давно умерших, чтобы больше узнать о прошлом.
这位人称“屠龙者”的卓格巴尔——伊格鲁尔,他是胡恩·高岭的朋友。使用视像之水进入他的记忆,找到他将第一个结界放在哪里了。
Дрогбар Игрул по прозвищу Губитель Драконов был верным другом Хална Крутогора. Используй воду провидения, чтобы проникнуть в его воспоминания и выяснить, где он разместил первый идол.
我们必须到外域去,重温伊利丹最后的记忆。
Мы должны отправиться в Запределье и узреть последнее воспоминание Иллидана.
这位大德鲁伊的末路即将来临。他的记忆将活在我们所有认识他的人心中。
Дни верховного друида сочтены. Память о нем будет жить в сердцах всех, кто знал его.
阿昆达追随者的记忆都存放在这个峡谷里。
В этой долине покоятся воспоминания последователей Акунды.
在这里的记忆中找找看吧,看你能不能找到线索,弄清楚我们的神灵究竟遭遇了什么。
Загляни в воспоминания. Ищи любые указания на то, что случилось с нашим лоа.
小心,这个任务绝不适合弱者。你在这些记忆里看到的东西将永远无法遗忘。
Предупреждаю: эта задача не для слабых. Ты не сможешь забыть то, что тебе откроется в этих воспоминаниях.
通过一项神圣的仪式,可以让洛阿神灵进入我们的心灵,消除那些给我们带来痛苦的记忆。
Во время священного ритуала лоа входит в наше сознание и стирает все болезненные воспоминания.
不想拥有的记忆从魔法的束缚中释放出来了。
Нежеланные воспоминания вырвались из магических хранилищ.
我们最不想记起的记忆化成了实体。这些东西不应该存在于这个世界上。
Физическим проявлениям наших самых неотвязных воспоминаний не место в этом мире.
我们必须到黑鸦堡垒去体验这段记忆。堡垒位于瓦尔莎拉的西海岸。
Мы должны увидеть его воспоминания о крепости Черной Ладьи, что на западных берегах Вальшары.
我最强烈的记忆就束缚在那一天我为露希准备的戒指上。你可以在我的尸骨上找到它,它也许会带你找到答案。
Мои самые яркие воспоминания связаны с кольцом, которое я собирался подарить Люси. Найди его среди моих костей и, может быть, узнаешь ответ.
希望它们正是我们所需要的,也希望别再出现……计算失误了。话虽如此,我想不起来完整的配方材料清单……我的记忆力没以前那么好了。
Надеюсь, что именно их и не хватает в нашей формуле, и что... ошибок больше не будет. Я правда не припомню, чтобы эти глаза были в списке ингредиентов моего рецепта... но память у меня уже не та.
这盏灯笼里面盛有着取自太阳之井的火焰。我要你带着这盏灯笼前往太阳之井和奎尔萨拉斯沦陷之时的重要地点,点燃我们不能忘却的记忆。
В этом светильнике горит огонь Солнечного Колодца. Отправляйся в места, где произошли важные события, связанные с Солнечным Колодцем и судьбой всего КельТаласа, и зажги мемориальные огни.
回到伯拉勒斯让我回想起了许多早已忘却的感情,那些被岁月冲淡的记忆,像潮水中的石块一样。
Как только я увидела Боралус, на меня нахлынули старые воспоминания. Воспоминания, которые, казалось, сгладились с годами, словно галька на морском берегу.
下一处记忆之地……
Следующее памятное место...
没关系。为了你的试炼,你需要我的记忆,对吗?恐怕光靠圣礼之油是不够的。
Ладно... Тебе нужно мое воспоминание для испытаний, так? Прости, но маслом ты не отделаешься.
这座庙宇保存着一些记忆,而这些记忆也许能解释一些关于我们的国度和那边的世界的一些重大问题。他们把记忆都锁起来,真可惜。
Там могут быть ответы на самые глубокие вопросы о нашем мире и других бесчисленных мирах. Преступно оставлять воспоминания лежать без дела.
我们听说堕落的忠诚圣杰对这些记忆感兴趣。任何她在意的记忆都一定有交易价值。
Мы слышали, что падший идеал Верности присматривается к ним. Мы не постоим за ценой за воспоминание, которое могло ее заинтересовать.
幸运的是,纳迦使用的仪式过于复杂,难以记忆。所以仪式的步骤都记载在古代文献中。
К счастью, они настолько сложны, что наги не способны заучить их наизусть. Инструкции по проведению ритуалов содержатся в древних текстах.
你们会体验到彼此的所有过去,体验你们的希望,你们的恐惧,你们的梦想和各种记忆——如果记忆还在的话。你们会成为真正意义上的最亲密的灵魂。
Вам с партнером откроется прошлый опыт друг друга. Ваши надежды, страхи, мечты, даже воспоминания, если они еще остались. Вы станете родственными душами в прямом смысле этого слова.
我们也许能从这个碎片中提取出记忆,但我担心这并不会有多大用处。这不是完整的格里恩,只是小碎片罢了!而且是诡异、残破的碎片。它甚至无法讲话!
Может, из фрагмента и удастся извлечь воспоминания, но, боюсь, вряд ли это будет эффективно. Это ведь не кирия, а лишь кусочек! Странный, изломанный кусочек. Он и говорить-то не может!
不知道会出现什么,可能是记忆,可能什么都没有,也可能是别的东西。甚至可能会攻击你!别放松,好吗?收集所有的弃誓者。
Не знаю, что породит осколок. Воспоминания. Или ничего. Или что-то иное. И это что-то может напасть! Будь <осторожен/осторожна>, ладно? Собери все, что относится к раскольникам.
我认为你应该亲眼目睹这段记忆。将它带入我的灵魂之镜,看看里面的记忆。
Думаю, тебе лучше <самому/самой> увидеть это воспоминание. Отнеси его к моему зеркалу души и просмотри заключенные внутри воспоминания.
如果你能取回我的记忆,我就可以帮助你。至少我觉得可以。
Я помогу тебе, если ты вернешь мои воспоминания. По крайней мере я надеюсь, что у меня получится.
我记不清发生了什么。也许圣光让我的记忆混沌了?天知道我在这地方待了多久……
Я не могу вспомнить, что случилось. Свет повредил мне память? Кто знает, сколько я там провела...
本周他们关注的是艾克兹拉,希望能从她的记忆中学到更多东西。
На этой неделе они хотели бы научиться чему-нибудь у видения Эктры.
本周他们关注的是克雷文·科林斯,希望能从他的记忆中学到更多东西。
На этой неделе они хотели бы научиться чему-нибудь у видения Малодушного Коринфа.
我叫……阿丽莱娜……大概是吧。自那场大爆炸把我们送入海底之后,我的记忆就一直很模糊。
Меня зовут... Арилина... кажется. Все как в тумане с тех пор, как произошел этот страшный взрыв и мы все оказались под водой.
如果你想要展现对剑鱼人的尊重,请在乌塔玛的记忆中化身为复仇之力,消灭龙虾人。
Если хочешь доказать свою верность анкоа, отомсти за Утаму. Уничтожь макрур.
如果你能尽快找到他们,也许他们还有残存的记忆。
Если ты доберешься до моих друзей достаточно быстро, может, их еще удастся спасти.
本周他们关注的是艾尔德林和敏伊尔,希望能从他们的记忆中学到更多东西。
На этой неделе они хотели бы научиться чему-нибудь у видений Альдерина и Минир.
附近有个叫追忆之地的地方。候选者和晋升者会在那里召唤自己的记忆并把它们封存起来,如果我们可以查看这个碎片的记忆,应该可以了解更多关于这些所谓“弃誓者”的事情,运气好的话,也许能发现他们的计划。
Недалеко отсюда находится Мнемонический Локус – место, где претенденты и перерожденные могут призывать и оставлять на хранение свои воспоминания. Давай просмотрим воспоминания из этого фрагмента. Может, мы узнаем больше об этих раскольниках, а если повезет, то и раскроем их план.
你……你是谁?你是来提取记忆的吗?
Кто ты? Ты хочешь забрать мои воспоминания?
恐怕我已经不剩下什么有用的记忆了,只记得监牢里的时光。
Боюсь, моя память больше не хранит ничего полезного, кроме воспоминаний о тюрьме.
忠于记忆,继续行进,心中满怀希冀,永远不会孤身前行。
Помни – нельзя останавливаться, нельзя терять надежду, я не останусь один.
你似乎带着一个对某个圣杰很特别的标记。如果你知道是哪个圣杰,只需要窥探相应的灵魂之镜,就可以查看你选择的记忆。
Обнаружена уникальная сигнатура одного из идеалов. Если вы знаете, какого именно, просто загляните в его зеркало души, чтобы просмотреть выбранное воспоминание.
把圣礼之油带给她,她就会允许你捕获她的记忆。但要小心,她可是因准头好、动作快而闻名的神射手。
Принеси ей священное масло, и она позволит тебе запечатлеть свое воспоминание. Будь осторожней. Она славится не только меткостью, но и раздражительностью – что, может статься, куда хуже.
你只要靠近身前的讲台,然后凝视火焰,守魂者就可以提取你生前的记忆,你也会被传送到这些记忆所在的时刻,再一次协助他们。
Подойди к помосту, стоящему перед тобой, и загляни в огонь. Дозорная извлечет воспоминания о тех, кому ты <служил/служила> при жизни, а затем ты вернешься в момент этих воспоминаний, чтобы помочь им снова.
你现在带着莱索尼娅的一大块碎片,去灵魂之镜那里亲自打开它们吧。运气好的话,它们应该会抽取她的精华并召唤这位弃誓者的记忆。
В тебе сейчас заключена немалая часть Лисонии. Иди к зеркалам души и раскройся перед ними. Надеюсь, они уловят ее сущность и вызовут воспоминание о раскольниках.
科林斯不会自愿放弃他的记忆。你必须尽量削弱他,才能让他屈服于灵魂之镜的力量。
Коринф не поделится воспоминаниями по доброй воле. Тебе надо будет лишить его сил, прежде чем он уступит силе зеркала души.
制伏他,获取他的记忆。然后放他与他的同伴们自由。
Подчини его и запечатлей его воспоминание. А потом пусть себе скитается среди таких же грешников.
本周他们关注的是卡莉丝塞茵,希望能从她的记忆中学到更多东西。
На этой неделе они хотели бы научиться чему-нибудь у видения Калисфены.
按照约定,为了你所寻求的试炼,你可以拿走我的记忆。
Как мы и договаривались, можешь забрать мои воспоминания для Пути.
你的缝纫技术很不错。虽然我没有实物图样了,但是我还有记忆。我记得一个简易背包的图样。
Ты обладаешь невероятными навыками. И хотя на руках никаких выкроек у меня нет, кое-какие я помню наизусть. В том числе выкройку простой сумки.
愿戈达乌的记忆成为你坚实的护盾。
И пусть память о Гордауге защитит тебя.
我……我想起来了。执勤官布兰森让我们躲在旅店里……他说这里会安全的。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
Да, теперь я припоминаю. Командир стражи Брансон велел нам оставаться в таверне... Сказал, что там безопасно.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
加尔鲁什派出了一百名骑兵搜索昆莱山的北部海岸,去寻找你在单简的记忆中看到的那座魔古墓穴。
其中有一个人找到了圣钟的埋藏地。
剑圣伊什已经带着一支先遣队赶去保护圣钟了。
我要你去协助他。守住那件神器,把碍事的家伙全干掉!
快去找泰克泰克,他会送你过去的。
其中有一个人找到了圣钟的埋藏地。
剑圣伊什已经带着一支先遣队赶去保护圣钟了。
我要你去协助他。守住那件神器,把碍事的家伙全干掉!
快去找泰克泰克,他会送你过去的。
Гаррош послал сотни всадников на северное побережье вершины Кунь-лай в поисках склепа могу, подобного тому, что ты <видел/видела> в воспоминаниях Шена Киена.
И одному из всадников удалось найти место, где покоится Божественный колокол. Гаррош отправил за ним мастера клинка Иши.
Ступай, помоги ему защищать артефакт. Убей любого, кто осмелится на него посягнуть!
Поговори с Так-Таком, он поможет тебе добраться до места.
И одному из всадников удалось найти место, где покоится Божественный колокол. Гаррош отправил за ним мастера клинка Иши.
Ступай, помоги ему защищать артефакт. Убей любого, кто осмелится на него посягнуть!
Поговори с Так-Таком, он поможет тебе добраться до места.
通过这份记忆,能够掌握双手剑「雪葬的星银」的制造方法。
Эти воспоминания откроют вам тайну создания двуручного меча «Заснеженное звёздное серебро».
关于魈·记忆
О Сяо: Память
这个名字是…您为了方便记忆,自己随便取的吗?
Эм... Видимо, вы решили использовать нестандартную систему запоминания названий.
哦,你有些记不清「归终四诫」了吗?没关系,这种东西确实挺难记,不过,我的记忆力还算不错。
Не получается запомнить их? Могу тебя понять, это непросто. К счастью, я выучила эти заветы наизусть.
这是古代文明残留下来的唯一记忆。有机会的话问问考古学者吧。
Следы давно забытой цивилизации. Может быть кто-нибудь из археологов знает о нём?
上次的对决真是让人印象深刻,我现在还记忆犹新呢。
Я всё ещё помню, как проиграла вам в кулинарной дуэли.
作为「钟离」的我,也会珍惜与你在璃月坊间同行的记忆。
Я буду с удовольствием вспоминать время, проведённое с вами в форме Чжун Ли.
关于我们·记忆力
О нас: Память
千万千万不要大惊小怪哦?否则出来之前,我就得为你们清理记忆了。
И ни в коем случае не разводите панику, иначе перед возвращением мне придётся подчистить вашу память.
因为,我有在坎瑞亚的记忆。
Потому что я помню о Каэнри’ах.
我没有练习过乐器,但在野外写生时,数次听见远方的琴声。这次我就凭借直觉和记忆演奏了。
Я никогда не учился играть на каком-либо инструменте, но я часто слышу звук лиры, когда рисую в поле. Я могу попробовать сыграть песню по памяти с помощью своей интуиции.
那光辉在崩坏中破裂,于悲鸣中抛弃了悲伤的记忆。
Этот свет почти угас после катастрофы Хонкай. И память о нём утонула в слезах.
关于我们·记忆力锻炼
О нас: Тренировка памяти
极为古老的花卉。据说曾经遍布璃月大地,能将大地的记忆积攒成花期时的芬芳。
Это одно из древнейших растений, которое многие видят в окрестностях Ли Юэ. Во время цветения трансформирует память земли в приятный цветочный аромат.
翠枫庭的朱老板怀念着一道佳肴,想找人帮他寻回记忆中的味道…
Владелец ресторана «Изумрудный клён» вспоминает о былых деликатесах. Помогите мистеру Чжу вернуть вкус его молодости.
记忆中的味道…
Это вкус глубоко засел в моей памяти...
没关系,鸽子的记忆很短,过一会就什么都忘记了。
Не переживай! У этих птиц мозгов не хватит, чтобы на тебя обидеться!
通过这份记忆,能够掌握法器「忍冬之果」的制造方法。
Эти воспоминания откроют вам тайну создания катализатора «Плод вечной мерзлоты».
在贸易之都,人们交换的不仅仅是金钱与货物,亦有知识、记忆与眼光的交换,以及身分、角色与生活的交换。
В городе торговли мы не просто меняем деньги на товары. Мы также обмениваемся знаниями, воспоминаниями и ожиданиями, а также должностями, ролями и жизнями.
蕴含着某种悠远记忆的石锁,随着无穷的变换透露出其中的力量。
Камень, содержащий далёкие воспоминания. Нескончаемые изменения обнажили его внутреннюю силу.
我有…现成的「记忆」。
Я... Я помню.
而之后的事,也正如你留下的记忆——所有一切,都毁于神灵。
Затем случилось именно то, что ты помнишь: она была полностью уничтожена... богами.
其实在我的记忆里,这片废墟大部分时间都与那条龙没什么关系。
На самом деле, насколько я помню, эти руины большую часть своей истории не имели к дракону никакого отношения.
对不起。我的记忆力,不好。所以我,把那种奶的名字,写下来…我,找找…
Простите... У меня плохая... память... Я где-то записала... как называется это... молоко... Сейчас...
临别的场面,是很重要的。我现在的状态…这么虚弱的模样,要是留在了托克的记忆里,可就不好了。
Мгновенья прощания особенные. Сейчас я очень слаб, и мне не хочется, чтобы Тевкр, уплывая домой, запомнил меня таким.
嗯,没错…真正的斯坦利,在他的记忆里,甚至已经不再是那个鲜活的友人。
Да... Даже в его воспоминаниях настоящий Стэнли - это не тот живой и дышащий человек, которого он знал.
画作承载的是记忆。
Рисунки - это память.
其实,事到如今,我对冒险、对斯坦利的记忆…都已经模糊了。
Честно говоря, мои воспоминания о приключениях, о Стэнли... Они становятся всё более размытыми.
破碎的记忆(风)
Фрагменты памяти (Анемо)
白铁的矿石原石,在拥有相应技能的工匠手中能大放异彩。矿石当中寄宿着大地中流淌的战斗的记忆,正是这种记忆让它们成为武器的良材。
Из руды белого железа опытный ремесленник может сделать разные замечательные вещи. В ней заключена память о древних сражениях, что делает её прекрасным материалом для оружия.
你有记忆?可那是五百年前就已经覆灭的国度…
Помнишь? Но ведь эта нация была уничтожена 500 лет назад...
最近我努力做了很多记忆力锻炼,所以不用担心我会忘记你了。
Я теперь делаю много упражнений на память, так что я тебя не забуду, не волнуйся.
精灵般隐匿的狡黠生灵,在民话传说中拥有奇特的智慧与悠远的记忆。
Хитрое существо, скрытное, как фея. В народе говорят, что они чрезвычайно умны и помнят далёкие времена.
圣遗物本质上是意志与记忆的具现结晶。而将某种的纯粹力量提纯得来的这种精华物质,能让其中的记忆与意志变得更加清晰、强大。
Сила артефактов происходит из амбиций и воспоминаний их первоначальных владельцев. Такие материалы, как этот, содержат эссенцию великой силы, способную усиливать эти воспоминания и амбиции.
近期在地脉中,翻涌着格外丰厚的经验与记忆…
В последнее время стал явно заметен поток опыта в артериях земли...
握在手中的话,可以感受到其中翻涌不止的思绪。在这片大地的某处,埋葬着古老的战争记忆。
Взяв его в руки, вы ощущаете беспокойно текущие в нём мысли. Где-то в этом мире похоронены воспоминания о древней войне.
活得太久的人,只能在记忆中寻访往昔的战友、过去的景色。
Удел тех, кто живёт слишком долго - искать в памяти образы друзей из давних времён и вспоминать пейзажи прошлого.
即使如此我也不后悔与你相识,「朋友」。假使有一日不得不同你相别,你在我的记忆中也会如黄金般闪耀。
Но я всё равно не жалею, что встретил тебя, друг мой. Если однажды нам придётся расстаться, в моей памяти ты всегда будешь сиять, как золото.
七七记忆力很差,为了保证日常生活能顺利进行下去,这是必不可少之物。
Ци Ци полагается на него с тем, чтобы дырявая, как дуршлаг, память не помешала нормальному ходу жизни.
最近,新增了一些「脑力锻炼」和「记忆力强化方法」的相关内容。
Недавно она добавила раздел по «упражнениям для мозга» и «укреплению памяти».
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰,其牵掣流风的能力,正是来源于黑暗晦暝的失落记忆。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. Их умение управлять потоками ветра проистекает из тёмных забытых воспоминаний.
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰。同千古的顽岩相比,即使最年老的丘丘人也不过孩童,但记忆与经验引导它们获得了操使岩石的权能。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. В сравнении с тысячелетними горами эти старые хиличурлы всего лишь дети, но их опыт и воспоминания позволили им обуздать силу скал и камней.
获得「神之眼」的经过,是雷泽为数不多的,不愿想起的记忆。
Тот день, когда Рэйзор получил глаз бога, он предпочёл бы забыть.
她小心地保存着这份遥远的记忆。造型精巧的教具就这样陪伴着她,宛如普通女孩所用的饰物。
Мона хранит эти далёкие воспоминания с особым тщанием. Она носит это средство обучения с собой повсюду, как и любая другая девушка носила бы свои украшения.
拥有不死之身的七七,记忆力远逊于常人。
Телесная оболочка Ци Ци бессмертна, но вот с памятью просто беда.
传说,精炼的矿锭中凝结了大地上战斗的记忆。而受益于这些记忆的兵器,自然也是有灵魂的了。
Если верить легенде, то этот кусок руды хранит в себе воспоминания о многих битвах прошлого. Оружие, усиленное этой рудой, становится более отзывчивым.
“我的回忆所剩无几……但每次想到我的玫瑰,记忆便会涌现。”
Я так мало помню... Но когда я думаю о моей розе, я могу вспомнить то, что было.
有些人的记忆更难忘却。
Кого-то больше, кого-то меньше.
不用!毕竟这是我的记忆。
Нет! Это МОЕ воспоминание.
一片混乱……就像那根本不是我的记忆。
Все как в тумане... даже мое прошлое кажется чужим.
回顾我的记忆,见证三场战斗,而你会获得奖励。
Загляни в мои воспоминания о трех битвах — и получи награду.
成为恶魔猎手意味着抛弃掉一切。不过,记忆却不会消散。你想听吗?这个故事广为流传,以我的视角来讲述的却不多见……
Охотник на демонов отрекается от прошлой жизни. Но воспоминания преследуют меня. Хочешь послушать? Эту историю рассказывают часто, но не от моего лица...
……不,我是认真在问。我过去十年的记忆已经模糊了。
Реально не помню, откуда. Такая каша в голове в последние годы.
洁英瓶咒师花上一半时间来保存旧记忆,另一半则拿来惩罚新记忆。
Кискенские хранители заклинаний половину времени тратят на то, чтобы сохранить старые воспоминания, а вторую половину на то, чтобы наказать новые.
幼龙兽用尾巴诱捕,以其上的心灵勾刺钓取肥美思绪与记忆。
Драконыши ловят рыбу своими хвостами, насаживая на свои психические снасти сочные мысли и воспоминания.
转世者没有其身分的任何记忆,但有时仍会不由自主地作起熟悉的事情。
Возвращенные ничего не помнят о том, кем были, но порой бездумно пытаются выполнять знакомые действия.
人鱼称为钨拉、伊美黎和寇希的神明,不过是对恐怖三体~钨拉莫、伊莫库和寇基雷这三个庞巨奥札奇的错误记忆。
Боги, которых мерфолки называли Улой, Эмерией и Коси, были лишь ложными воспоминаниями о чудовищной троице титанов Эльдрази: Уламоге, Эмракул и Козилеке.
他一如捡选腐肉地将记忆拽走。
Он вырывает воспоминания, словно лакомые кусочки гниющей туши.
「在所有人之中,我最清楚记忆不是埋藏珍贵东西的安全地点。」 ~杰斯贝连
«Я, как никто другой, знаю: память — не слишком надежное место, чтобы прятать ценную информацию». — Джейс Белерен
地精的寿命很长,而记忆能流传得更久。 即使身后也不会离开家园。
Жизнь у эльфов долгая, а память еще дольше. Даже после смерти они не покидают свои жилища.
当伊美黎的崇拜者发现她只不过是对伊莫库的扭曲记忆后,他们便抛弃了其神殿。遗弃的祭祠现已成为鳐群的温床。
Когда последователи Эмерии узнали, что она — не более чем искаженные воспоминания об Эмракул, они бросили храмы своей богини. Теперь в эти пустые святилища прилетают на нерест манты.
尽管在一时冲动下率先举起这把利斧的人早已亡故,它仍旧承载着苦涩讽刺的记忆。
Первый, кто поднял его в приступе ярости, уже давно лежит в земле, но топор до сих пор хранит воспоминания о горькой злобе.
就让石像鬼生苔。 ~加渥尼谚语,意指 「丢下痛苦的记忆」
Пусть горгульи порастут мхом. — Гевонская поговорка, означающая «забудь тягостные воспоминания».
「天使的背上插着三把匕首,三名执法者的记忆缺漏,本人的腰带上有三把钥匙被偷~这时跟我谈和平?」 ~塔疾克质问欧瑞梨
«Три кинжала осталось в спине ангела, три блюстителя лежат, потеряв память, три ключа украдены с моего собственного пояса — и ты говоришь о мире?» — Тажик, обращаясь к Аурелии
当记忆成了折磨,忘却便是美事。
Когда воспоминания — это пытка, забвение становится блаженством.
冥界会逐渐侵蚀亡者的记忆、身分乃至实体,最终只留下一尊脆弱悲像,作为凡人徒劳求生的空洞纪念。
Подземное царство стирает память, личность, а со временем лишает и физического облика, оставляя от умерших лишь мизеры — пустотелые разваливающиеся статуи, напоминающие о бренности смертных.
寡言的西牧将自己最珍贵的思绪装满此柜。 但在一次恐慌发作中,他将自己藏钥匙之处的记忆给锁上了。
Симун Тихоня запер в сундук свои самые дорогие мысли. Но в приступе паранойи он сунул туда и воспоминание о том, куда он спрятал ключ.
记忆的种子长盛不衰
семена памяти растут вечно
如果醒来的是梦境,褪入记忆者是作梦的人,该会如何?
Что случается, когда сон будит, и спящий растворяется в памяти?
迅舞仙子收集格外珍贵的东西:堕落王朝的钱币,乳齿,以及对珍贵名字的记忆。
Быстрокрылые феи собирают необычные сокровища: монеты исчезнувших империй, детские зубы и воспоминания о дорогих сердцу именах.
杰斯刚一看到大史芬斯内室景象,脑海中的记忆碎片便开始归位。
Как только Джейс увидел покои великого сфинкса, осколки его памяти начали медленно занимать свои прежние места.
随着镜子碎裂,遭遗忘的现实与逝去的记忆泉涌而出。
Когда стекло треснуло, забытая реальность и похороненные воспоминания хлынули назад.
死灵术士的触碰将抹去记忆和忠诚,仅余下力量和恶意。
Прикосновение некроманта развеивает воспоминания и преданность. Остаются только сила и злоба.
它依照早已消失的一群之残留记忆行猎。
Оно охотится с памятью о давно сгинувшем стаде.
「在此世间愈合之时,我这无可疗愈的人留下绝笔~愿我这份最终赠礼能永铭心间:散尽万千思绪唯留其一,忘却百般记忆独记吾名。」
«В исцеляющемся мире я кладу слова на бумагу — я, та, кого не исцелить. Пусть мой последний дар станет даром воспоминаний: из тысячи забытых мыслей выбери одну — и вспомни мое имя».
达克索斯殒命的尖锐记忆深深刺入了艾紫培的灵魂。
Воспоминания о смерти Дакса острым клинком терзали душу Элспет.
冥界河水虽能留下他的记忆,却带不走他的残忍。
Его воспоминания остались в Подземном Царстве, но жестокость его переправилась через Реки вместе с ним.
亡者身边的葬仪面具,能帮助他们在刚入冥界之时抵御此处对记忆和身分的侵蚀。
Погребальные маски помогают новопреставившимся сопротивляться стиранию памяти и личности в Подземном царстве.
据说在闲散的静修贤者脑海中,陈年记忆仍在流动着。
Говорят, что через мысли отдыхающих мудрецов-отшельников неспеша проплывают воспоминания о далеком прошлом.
艾斯波法师能在你的记忆中精准地打出个洞。 格利极法师则不认为有必要如此好心。
Эсперский маг удалит вам память с хирургической точностью. А вот маг из Гриксиса не будет с вами церемониться.
「但有此物,记忆久而弥新。这有什么难懂的?」 ~哲人珀里索菲娅
«Она усиливает воспоминания. Что тут непонятного?» — философ Перисофия
「过去是现在所有东西的基础。 我们只是将祖先发现的所有东西重组一遍。」 ~记忆智者沙契弥
«Прошлое — это основа всего, что существует в настоящем. Мы лишь воссоздаем то, что уже открыли наши предки». — Сачимир, Мудрец Воспоминаний
如今不剩丝毫记忆可以比较当前处境,安达隆终于满足了。
У Андалума больше не осталось воспоминаний, с которыми можно было сравнить его нынешнее состояние. Теперь он был по-настоящему доволен.
有些字词重要无比,不能仰赖记忆这等脆弱事物。
Некоторые слова слишком важны, чтобы доверять их такой хрупкой вещице, как память.
底密尔杀手能精确地将单段记忆斩草除根。
Димирские убийцы настолько точны, что способны прикончить одно-единственное воспоминание.
艾薇拉努力想忘掉曾目睹的恐怖,但早有他人看上了这份记忆。
Авилла изо всех сил пыталась забыть увиденные ужасы, но кое-кто еще начал проявлять к ним большой интерес.
「光杀死奥札奇还远远不够。我们必须将对它们的记忆从这个世界彻底抹去。」 ~织碧弥娜
«Просто убить Эльдрази недостаточно. Мы должны стереть из этого мира саму память о них». — Мина из Зеленой Спирали
「将记忆交给我,你将能从它带来的苦痛中解脱。」
«Отдай свои воспоминания мне, и ты будешь свободен от страданий, которые они тебе причиняют».
首先,将证据处理干净。然后,再将处理证据这事的记忆处理干净。
Сперва избавься от улик. Потом избавься от своего знания об этом избавлении.
树灵的巧手能将失落已久的记忆引领回来。
Руки дриады могут вернуть даже то, что, казалось, потеряно без возврата.
一个幻法带他离家千里。 下一个则将他对家园的记忆洗去,换成她所在的任一处。
Сначала ее заговор увлекает его подальше от дома. Следующий заговор стирает все воспоминания, и ему начинает казаться, что дом всегда был только рядом с ней.
「在记忆中,我们能找到自己珍藏的力量。」
«В воспоминаниях можно найти глубочайшие запасы силы».
「最出色的否定就像这样:开始与结束没有任何变化,一如没留下记忆的梦。」
«Такую природу имеют лучшие запреты. Начало и конец неизменны, сон без сновидений, ускользающий из памяти».
「寒冰可塑成一切实体,就连记忆的残迹也行。」 ~铁木尔祭师米莎
«Льду можно придать любую форму, даже отголоска воспоминаний». — Мита, темурский шаман
在细语树丛深处,树木记忆流传数世纪;由绿与铜色构成的简单旗标,代表了年轮数量比仙灵一生日子还要多的长者。
В самой глубине шепчущей рощи, где деревья хранят память о минувших веках, простое медно-зеленое знамя украшает старца, чьи годовые кольца превосходят числом дни в жизни феи.
死亡只让遭难者痛苦一次,而每个逝去的记忆却让幸存者不断感受失落之苦痛。
Смерть пронзает жертву один лишь раз, но те, кто остается позади, чувствуют боль потери при каждом воспоминании.
「每说一个字,就忘记一个字。 每产生一个想法,就溃决一个记忆。」 ~莫锐可咒文
«За каждое пророненное слово, одно забывается. За каждую мысль, воспоминание разлагается». — мориокское заклинание
记忆专家杰斯
Джейс, Адепт Памяти
当记忆壁垒进战场时,派出一个1/1白色人类/士兵衍生生物。每当一个由你操控的生物死去时,每位对手各失去1点生命,且你获得1点生命。
Когда Бастион Воспоминаний выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 белый Человек Солдат. Каждый раз, когда существо под вашим контролем умирает, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
放逐所有对手坟墓场中的所有牌。本回合中,你可以施放这些牌,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放这些咒语的费用。在下一个结束步骤开始时,若仍有被持续放逐的这类牌,则将它们移回其拥有者的坟墓场。放逐记忆叛离。
Изгоните все карты из кладбищ всех оппонентов. Вы можете разыгрывать находящиеся среди них карты заклинаний в этом ходу, и вы можете тратить ману на разыгрывание тех заклинаний, как если бы это была мана любого типа. В начале следующего заключительного шага, если какие-то из тех карт остаются в изгнании, верните их на кладбища их владельцев. Изгоните Предательство Памяти.
守军当记忆墙进战场时,你可以将目标瞬间或法术牌从你的坟墓场移回你手上。
Защитник Когда Мнемоническая Стена выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту мгновенного заклинания или волшебства из вашего кладбища в вашу руку.
她要那些记忆来干嘛?
Зачем ей наши воспоминания?
赫麦尤斯·莫拉是命运、知识和记忆魔神。和凡人接触时,他喜欢以一堆怪诞的触角示人。
Хермеус Мора - даэдрический принц судьбы, знания и памяти. Он редко имеет дело со смертными, и, если и предстает перед ними, то в виде гротескной массы переплетенных щупалец.
她要那些记忆干嘛?
Зачем ей наши воспоминания?
赫麦尤斯·莫拉是命运、知识和记忆的魔神。和凡人接触时,他喜欢以一堆怪诞的触角为形貌示人。
Хермеус Мора - даэдрический принц судьбы, знания и памяти. Он редко имеет дело со смертными, и, если и предстает перед ними, то в виде гротескной массы переплетенных щупалец.
这头亡灵龙的鳞片表皮有着记忆能力。
Душа дракона не менее прочна, чем его чешуйчатая шкура.
哦,我很抱歉。我不是故意要提起那一段不好的记忆。
О, прости. Не хотела вызывать плохие воспоминания.
由于怀有那些对亲爱之人的珍贵记忆,他们的怜惜之心往往能将兽性掩盖起来。
Память о родных и любимых, сострадание часто заставляют укрывать этих монстров.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
记忆上的错误
记忆与回顾
记忆与奇迹:探索之旅
记忆与认知
记忆丧失
记忆丧失性贝毒
记忆丧失症
记忆中断
记忆中枢
记忆之旅
记忆之盒
记忆之石
记忆之重
记忆之雾
记忆体
记忆体位址
记忆体保护
记忆体区段错误
记忆体容量
记忆体汇流排
记忆体阶层
记忆余量
记忆作用
记忆保持
记忆保管库
记忆倒错
记忆储存
记忆元件
记忆再现方式
记忆再生
记忆再训练
记忆减损药剂
记忆减退
记忆函数
记忆分子
记忆分类
记忆力
记忆力下降
记忆力丧失
记忆力保持力
记忆力减退
记忆力培养法
记忆力强
记忆力强的头脑
记忆力曲线
记忆力缺损
记忆力薄弱
记忆力衰退
记忆力衰颓
记忆功能
记忆加工层次论
记忆动作特性曲线
记忆劫夺
记忆化
记忆区
记忆单位
记忆单元
记忆卡
记忆卡插槽
记忆卡片
记忆印迹
记忆印迹学说
记忆反应
记忆发展
记忆叛离
记忆同化
记忆后像
记忆周期
记忆商
记忆商数
记忆器
记忆因素
记忆困难
记忆图
记忆图像
记忆地址索引卡片
记忆场景
记忆型现场显示
记忆基质
记忆墙
记忆增加
记忆增强
记忆壁垒
记忆复起
记忆大师
记忆失误
记忆奔流
记忆存储器
记忆定时器
记忆实际上的恢复
记忆实验
记忆实验材料
记忆室
记忆容量
记忆容量存储器容量
记忆容量有限说
记忆峰
记忆巩固
记忆巩固过程
记忆差错
记忆布
记忆带
记忆干扰说
记忆幻觉
记忆广度
记忆广度法
记忆广度测验
记忆库
记忆应答
记忆康复
记忆式摄像管
记忆式频谱分析器
记忆影像
记忆心理学
记忆性
记忆性反应
记忆性应答
记忆性淋巴细胞
记忆性虚构证
记忆恢复
记忆想象
记忆意象
记忆或寻像锁定
记忆所及
记忆持久性
记忆指令
记忆指示灯
记忆损害
记忆控制
记忆提取器
记忆搜索
记忆改造
记忆放音
记忆效应
记忆效率
记忆数, 存储数
记忆数, 存储数记忆鼓, 存储鼓存储鼓
记忆数据
记忆文本
记忆新点向量图机
记忆方式
记忆方式, 存储方式
记忆时间
记忆晶塔
记忆曲线
记忆术
记忆术研究者
记忆机
记忆材料
记忆材料热力学
记忆枕
记忆标志
记忆标记法
记忆核心
记忆梯度法
记忆棉
记忆槽
记忆模块
记忆模型
记忆模式
记忆正确性
记忆水平
记忆水晶
记忆泄露
记忆法
记忆泡沫
记忆测定器
记忆测试器
记忆测验
记忆测验器
记忆消退说
记忆消除
记忆淋巴细胞
记忆清除
记忆清除恢复
记忆游戏
记忆滤波器
记忆点
记忆热处理
记忆状态
记忆犹新
记忆率
记忆玫瑰
记忆理论
记忆琉璃碎片
记忆电台
记忆电容器
记忆电路
记忆电路, 存储电路记忆电路
记忆画
记忆痕
记忆痕条件制约
记忆痕迹
记忆痕迹减退论
记忆痕迹活动
记忆的代价
记忆的巩固
记忆的恢复
记忆的折磨
记忆的普遍因子
记忆的特殊因子
记忆的碎片
记忆监护仪
记忆矩形比
记忆矩阵
记忆码
记忆磁心
记忆磁心测试机
记忆示波器
记忆示波器存储式示波器
记忆示波程序
记忆示波程度
记忆示波镜
记忆神经元
记忆神经元模型
记忆神经生物学
记忆离差商
记忆积分器
记忆移植
记忆突触
记忆符
记忆符号
记忆符号助记符号
记忆管
记忆管示波器
记忆类型
记忆系统
记忆紊乱
记忆纪录器
记忆组织
记忆细胞
记忆结晶
记忆编码
记忆缺乏
记忆缺失
记忆缺失症
记忆缺损
记忆缺损状态
记忆缺陷
记忆能力
记忆脱离地点
记忆舱
记忆色
记忆药水
记忆菌素
记忆薄弱
记忆表象
记忆被修改
记忆装置
记忆装置鼓
记忆裕度
记忆计数器
记忆计量表
记忆训练
记忆设备
记忆试验
记忆误差
记忆调和玻璃镜
记忆调查法
记忆负担
记忆贮存
记忆跟踪
记忆躺椅舱
记忆轮
记忆轻步之履
记忆辅助器
记忆辅助工具
记忆辅助物
记忆过旺
记忆连通
记忆退化
记忆选台接受指示灯
记忆选通输出
记忆通道
记忆通道有记忆通路
记忆速率
记忆遗迹活动
记忆部件连续检查试验
记忆重建
记忆重绕
记忆量
记忆钳位
记忆错构
记忆错觉
记忆错误
记忆键
记忆镣铐
记忆长度
记忆隙
记忆障碍
记忆障碍综合征
记忆障碍部分性发作
记忆馆
记忆鼓
记忆鼓, 存储鼓
похожие:
声记忆
视记忆
凭记忆
假记忆
汞记忆
元记忆
热记忆
无记忆
磁记忆
助记忆
远记忆
未记忆
核记忆
近记忆
全记忆
全息记忆
音乐记忆
反射记忆
观念记忆
汲取记忆
快速记忆
褪入记忆
集体记忆
超级记忆
久远记忆
初级记忆
映像记忆
屏幕记忆
无法记忆
助记忆码
童年记忆
陈述记忆
长时记忆
短时记忆
塑性记忆
语音记忆
有限记忆
永久记忆
侵蚀记忆
超常记忆
处于记忆
飞逝记忆
中期记忆
留下记忆
遗觉记忆
近事记忆
间接记忆
返童记忆
破碎记忆
运动记忆
翻译记忆
远事记忆
免疫记忆
帮助记忆
暂时记忆
身体记忆
无限记忆
逻辑记忆
助记忆的
近期记忆
分子记忆
磁带记忆
你的记忆
重整记忆
长期记忆
缓冲记忆
衰退记忆
速度记忆
生物记忆
语义记忆
占用记忆
错误记忆
持久记忆
无记忆机
图案记忆
金鱼记忆
数字记忆
回声记忆
程序记忆
增强记忆
事件记忆
内记忆体
恢复记忆
长久记忆
绝对记忆
协助记忆
声能记忆
映象记忆
助记忆式
瞬时记忆
随意记忆
动作记忆
人的记忆
凭记忆说
短期记忆
粉碎记忆
语文记忆
死者记忆
隔体记忆
再认记忆
虚妄记忆
族生记忆
深度记忆
形状记忆
短暂记忆
重拾记忆
读取记忆
远古记忆
离开记忆
自动记忆
颜色记忆
创作记忆
预选记忆
字汇记忆
三级记忆
图像记忆
种族记忆
展示记忆
空间记忆
修复记忆
联想记忆
含意记忆
位置记忆
内隐记忆
潜在记忆
穿刺记忆
抽象记忆
窥探记忆
片断记忆
假性记忆
丧失记忆
声象记忆
收集记忆
前生记忆
胞质记忆
外显记忆
创伤记忆
弹性记忆
潜隐记忆
筛选记忆
主记忆体
知觉记忆
世界记忆
无意记忆
操作记忆
百姓记忆
USB记忆棒