讲礼
_
1) 习礼。
2) 叙礼,叙尊卑、长幼、宾主之礼。
1) 习礼。
2) 叙礼,叙尊卑、长幼、宾主之礼。
в русских словах:
вежливый
讲礼貌的 jiǎng lǐmào-de, 客气的 kèqide; (любезный) 谦恭的 qiāngōngde
церемониться
讲礼节 jiǎng lǐ jié, 客气 kèqi, 拘礼 jūlǐ
церемонный
讲礼节的 jiǎng lǐjiéde, 拘礼的 jūlǐde; (чопорный) 喜欢客气的 xǐhuan kèqi-de
примеры:
五讲四美(即讲文明,讲礼貌,讲道德,讲卫生,讲秩序; 心灵美,语言美,行为美,环境美)
1. пять акцентов, четыре красоты (сокращенная формула поведения личности в быту:быть культурным, вежливым и высоконравственным, блюсти правила гигиены, поддерживать порядок
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
我本来就很讲礼貌。
Я всегда соблюдаю этикет.
「你进到我们家,就该讲礼貌。」
«Когда ты у нас дома, веди себя прилично».
现在的人都不讲礼貌了吗?
Что, о приличиях уже все забыли?
不不,我确实那么做了。但再说一遍,我从没说过我讲礼貌。
Нет-нет, хочется. Хотя, я никогда не говорил, что отличаюсь хорошими манерами.