讲道德
jiǎng dàodé
соблюдать нормы нравственности, поступать согласно моральным нормам
ссылки с:
五讲四美строго соблюдать морали
stress on moral
примеры:
他做生意不讲道德。
In his business affairs he has no morals.
五讲四美(即讲文明,讲礼貌,讲道德,讲卫生,讲秩序; 心灵美,语言美,行为美,环境美)
1. пять акцентов, четыре красоты (сокращенная формула поведения личности в быту:быть культурным, вежливым и высоконравственным, блюсти правила гигиены, поддерживать порядок
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
数千名科德温人可以过更好的生活,因为他们的统治者是个位居法律之上的不讲道德的冷酷杂种。
Тысячам каэдвенцев живется лучше оттого, что их владыка - бессовестный, бесчестный выродок, стоящий выше закона.
德鲁伊去跟一个榆木脑瓜讲道理去了。
Вот друид и поехал к этому пустоголовому - попробует его урезонить.
我祖母是很讲究道德的人;她从不允许诅咒。
My grandmother was a very moral woman; she’d never allow cursing.
从道德上讲是这样,但什么也不能阻止我帮助你度过逆境。这个人也同样适用。
Этика - хорошая штука в теории, однако если ты попадешь в беду, ничто не помешает мне тебя выручить. Этот человек придерживается того же принципа.
这位警官讲起话来好像一位道德家。他们∗热爱∗站在道德高地指责所谓的‘战争罪行’。
Этот жандарм разговаривает прямо как типичный моралист. Они ∗обожают∗ клеймить со своего пьедестала за так называемые „военные преступления“.
这里就是他们的控制区。他们鼓励rcm施行与其相同的法律。从技术的角度来讲——∗你∗就是一个道德家。
Здесь их Зона контроля. ргм охраняет крупицы того закона, который они сами когда-то приняли. Технически, ∗вы∗ — моралист.
“诺伊德!”安德烈转向他的朋友。“我们讲讲道理吧!我们需要一个警局的好朋友。”他转过身来,脸上挂着灿烂的微笑。
«Ноик! — Андре поворачивается к своему другу. — Давай мыслить рационально! Нам не помешают свои люди в участке». Он снова поворачивается к тебе и широко улыбается.
пословный:
讲道 | 道德 | ||
1) проповедовать [учение]; поучать, читать наставления
2) проповедь
|
1) нравственность; честность; добродетель; этика, мораль
2) конф. истина (возвещённая древними) и отражение её (в конфуцианце)
3) даос. дао (высший закон) и дэ (отражение его в мире и человеке)
|