说下去
shuōxiaqu
продолжать говорить
примеры:
他沉默了一会又继续说下去。
After a moment’s silence he went on speaking.
别打岔,听我说下去。
Don’t interrupt my talking.
请说下去吧!
продолжайте!
好了好了,再说下去我的女朋友只会误解得更厉害。
Всё, довольно. Ничего больше не говорите, иначе вы мою подружку только сильнее запутаете.
再细说下去,就是我的「小秘密」的范围了哦。
Пусть это будет нашим маленьким секретом.
继续说下去……
Болтай сколько угодно...
你不必继续说下去了。
Можешь не продолжать.
别再说下去了,我不感兴趣。
Остановись. Мне неинтересно.
你继续说下去吧,如果她永远地离开了呢?如果他们对她做了什么呢?
А если нет? А если она совсем пропала? А если с ней что-то сделали?
再继续说下去就是浪费时间,除非你找到那颗水晶。
Пока ты не отыщешь кристалл, нет смысла тратить время на разговоры.
那里还有一些被沙子吞没的远古城市。我不想再说下去了,好想念家乡啊。
Там есть такие древние города, что пески поглотили их целиком. Но больше я ничего не скажу, ибо моя тоска по дому велика.
那里还有一些被沙子吞没的先古城市。但我不想再说下去了,这会让我变得好想念家乡。
Там есть такие древние города, что пески поглотили их целиком. Но больше я ничего не скажу, ибо моя тоска по дому велика.
非常好,这样很令我满意。继续说下去。
Хорошо, условия приемлемы. Приступайте.
再说下去你就会倒大楣。让我瞧瞧那个袋子里是什么?
Еще так поговори, и смеяться нечем будет. Покажи-ка, браток, что там у тебя в кошельке!
“被害者穿的靴子,在这里……”警督话说到一半就停住了。风向突然改变,迎面吹来一阵尸体的腐臭。他试图继续说下去……
«Отсюда кажется, что ботинки жертвы...» Он останавливается на полуслове. Внезапный порыв ветра ударяет тебе прямо в лицо запахом гнилого мяса. Лейтенант пытается продолжать...
(转向特奥。)“如果我继续说下去会如何?你也要∗杀了∗我吗——在这个酒吧里?没有任何理由?”
(Повернуться к Тео.) «Если я не заткнусь, то что? Меня ты тоже ∗убьешь∗ — прямо тут, в баре?! ни за что?!»
他睁大着眼睛,恍然大悟。“哎呀,包裹——我给忘了,没错,包裹到了,就在你……”他止住话语,不知怎么继续说下去。
Сообразив, он распахивает глаза. «О господи, посылка — я забыл, да, она пришла, пока вы были...» Он умолкает, не зная, что сказать.
(等她继续说下去。)
(Подождать, пока она не продолжит.)
“你他妈的又想曲解他的话!我的猪猡没有∗被骗∗。猪猡可是在背后∗操纵∗这些破事的。他不会那么做的。他不会被骗的。告诉他们——”他朝你比了个手势,让你继续说下去。
«Ты, блядь, опять перевираешь его слова! Моего мусора никто не ∗разводил∗. Он ебаный гений. Его нельзя развести. Его нельзя наебать. Скажи им». Он жестом призывает тебя продолжать.
她喜欢跟你聊机器的事。让她接着说下去,寻找脱身的机会。
Ей нравится рассказывать о своем приборе. Пусть говорит, а ты пока ищи возможность освободиться.
“咳咳。”警督清了清嗓子,很想继续说下去。
«Кхм...» — откашливается лейтенант, который явно хочет двигаться дальше.
“说下去。”她看着你,脑袋微微倾斜。
«Не возражаю». Она смотрит на тебя, слегка склонив голову набок.
我觉得我们应该让他继续说下去。
Я думаю, стоит выслушать продолжение этой истории.
别再为自己辩解了,没人在乎你的看法。继续说下去,告诉我,是哪个低等的亚文化教会了你这种丢人的着装风格?
довольно оправданий. никому нет дела до твоих убеждений. эта тема осталась В прошлом. лучше расскажи, что за дегенеративная субкультура заставила тебя вот так вот позорно одеваться.
“你他妈的又想曲解他的话!我的猪猡一点都不∗脏∗。这可他妈可是∗骑士∗风格什么的。他不会那样屈服的。告诉他们——”他朝你比了个手势,让你继续说下去。
«Ты опять, блядь, перевираешь его слова! Мой мусор не ссучился. Он прям ∗рыцарь∗. Его так просто не сломить. Скажи им». Он жестом призывает тебя продолжать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
说下 | 下去 | ||
1) договориться, условиться, решить
2) диал. твёрдо (определённо) сказать
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|