说家口
_
диал. сватать себе жену
примеры:
很有口才的演说家
красноречивый оратор
大家口中说的学院是什么东西?
Что это за Институт, о котором все говорят?
猎魔人是个好家伙,女爵亲口说的!
Слава, слава ведьмаку, победителю!
港口的那头海怪……大家说的是真的吗?那是什么……潜水艇?
Эта морская тварь в гавани... Люди правду говорят, это действительно была какая-то подлодка?..
这位演说家用苦练的方法克服了天生的口吃毛病。
By much pains, the orator overcame a natural impediment in his speech.
[直义] 答应一句话是不要钱的; 空口说白话是不要钱的.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
за посул денег не берут
大客车驾驶员打破沉默,开口说话,让大家看山间壮丽的瀑布。
The bus driver broke the silence, by calling attention to a waterfall of great beauty, in the rocky dell.
不客气。希望大家都会跟你开口说话。我知道外来客在这里很辛苦。
Всегда пожалуйста. Надеюсь, местные жители хорошо вас приняли. Я сам знаю, как нелегко иногда быть чужаком.
在我的家乡,这样毁谤的人绝对活不久!因为我们不会让他有机会再开口说话!
Там, откуда я родом, такие оскорбления даром не проходят!
这家伙,口口声声说自己是考古学家,却对这周围的遗迹一窍不通!还没有我懂得多!
Эта девчонка всё твердила, какой она археолог, а на деле об этих руинах ничегошеньки не знает! Даже мне, неместному, известно куда больше!
“我是最卑鄙无耻的那一个,”她开口说到,牙齿白的发光。“一个叛徒,一个国家和婴孩的吞噬者……”
Я ужаснейшая из ужасных, — произносит она внезапно с улыбкой. — Предательница, пожирательница детей и целых народов...
пословный:
说家 | 家口 | ||