说得过去
shuō de guòqù
сойдёт; приемлемо
shuōdeguòqù
сойдёт; приемлемо; терпимоshuō deguòqù
大体上合乎情理;还能令人满意:情面上说得过去│这个活儿我做得还说得过去吧。shuō de guò qù
1) 言语合情理。
如:「这些话是说得过去的。」
2) 差强人意。
如:「这件衣服的质料与款式还说得过去。」
shuō de guò qù
acceptable
passable
justifiable
(of a course of action) to make sense
shuō de guò qù
justifiable; passable:
她的英语发音还说得过去。 Her English pronunciation is passable.
shuōdeguòqu
be justifiable/passable/acceptable/excusable大体上合乎情理;还能令人满意。
частотность: #33932
примеры:
她的英语发音还说得过去。
Her English pronunciation is passable.
不行不行,你们救了我,一点报酬都不拿怎么说得过去。
Не пойдёт! Вы меня спасли, и будет несправедливо оставить вас без награды.
啊…如果是你这位「荣誉骑士」的话,倒也说得过去…
Хм... Учитывая, что ты почётный рыцарь, полагаю, проблем не возникнет...
谢礼!那…那还说得过去…
Награда! Хм... Это совсем другое дело!
哦,是啊。说得过去。本来就是一堆烂铁。
О, правильно. В этом есть смысл. Бестолковый какой-то металл все равно.
这还说得过去。之前你没提过山姆这个人,而且你说的法杖也并非无意义。
Что ж, могу поверить. Но штука в том, что про Сэма я от тебя вообще ничего не слыхивал, а про посох - одну только чушь.
我在这起案子里已经见过很奇怪的玩意了。穿着运动服的无头骑师好像最说得过去。
Во время этого расследования я уже навидался странностей. Безголовый жокей не выбивается из общей картины.
虽然不∗完美∗,但也说得过去。而他很清楚这一点。
Не вяжется ∗идеально∗, но вяжется. И он это знает.
在一个还说得过去的时刻回到了家
Arrive home at a reasonable hour.
所以这些实验在伦理上说得过去?
Значит, эти эксперименты можно проводить и гуманно?
陷阱地雷全套很棒,但它们在 17 号城市的完全混乱中难以说得过去。 即使我们无法广泛使用陷阱地雷,但在此中断的埋伏场景中它们还是很有意义。
Идея минных ловушек очень хороша, но она противоречит хаосу, царящему в Сити-17. Во многих ситуациях нам пришлось отказаться от их использования, но в этой сцене провалившейся засады они выглядят органично.
пословный:
说得过 | 过去 | ||
1) сносный, неплохой; годится, сойдет
2) переспорить, переговорить, переубедить
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|