说教
shuōjiào
1) проповедовать [религию]; поучать, убеждать; теоретизировать, резонёрствовать
2) проповедь; поучение; резонёрство
shuōjiào
1) прям., перен. проповедовать
2) резонёрствовать
Дурная поэзия
shuōjiào
① 宗教信徒宣传教义。
② 比喻生硬地、机械地空谈理论。
shuōjiào
[deliver a sermon; preach; have a sanctimonious talk] 宣传宗教教义。 比喻生硬枯燥地空谈理论, 教训别人
shuō jiào
以言语教训人。
如:「你不要尽说教,好吗?」
shuō jiào
to preachshuō jiào
(deliver a) sermon; preach(ing); expound something mechanically:
这部电影既不企图使用戏剧化的手法也不企图进行说教。 The film attempts neither to dramatize nor sermonize.
shuōjiào
preach
他对我的说教很空洞。 His sermonizing aimed at me was devoid of content.
1) 讲解和教授。
2) 比喻生硬地、机械地空讲道理。
3) 宗教信徒宣传教义。
частотность: #15540
в русских словах:
морализировать
-рую, -руешь〔未〕〈书〉宣传道德, 道德说教; ‖ морализация〔阴〕和 морализирование〔中〕.
моралист
〔阳〕〈书〉道德家, 道德说教者; ‖ моралистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
проповеднический
〔形〕传教(士)的; 说教(者)的. ~ тон 说教者的口吻.
проповедовать
1) 传教 chuánjiào, 说教 shuōjiào
проповедь
3) разг. (нравоучение) 说教 shuōjiào
резонёрство
〔中〕〈书〉好作冗长说教的习性.
резонёрствовать
-твую, -твуешь〔未〕〈书〉滔滔不绝地说教.
сентенциозный
-зен, -зна〔形〕〈书〉劝谕(性)的; 说教的; 多格言警句的. ~ рассказ 劝谕性的故事. ~ тон 说教式的口气; ‖ сентенциозно; ‖ сентенциозность〔阴〕.
синонимы:
примеры:
这部电影既不企图使用戏剧化的手法也不企图进行说教。
The film attempts neither to dramatize nor sermonize.
他对我的说教很空洞。
His sermonizing aimed at me was devoid of content.
Производственно-информационный центр аудиовизуальных и интерактивных средств обучения 视听说教学设备信息生产中心
ПИЦ АВИСО
村民们最初对这个教派的布道与说教都非常反感,但是不久之后,却有越来越多的人开始成为他们的信徒。
Жители деревни с подозрением отнеслись к новой секте, но потом симпатии обитателей деревни резко изменились.
好了好了,不要再说教令院了…
Ладно, хватит об академии...
“我知道如何执行命令,冲别人去说教吧。”
Я приказы исполнять умею. Без поучений обойдусь.
以沙哑的说教散播政宣与疫病。
Каждый испорченный молебен распространяет и пропаганду, и чуму.
少给我说教了。
Уволь меня от своих речей.
少跟我说教了。
Уволь меня от своих речей.
别跟我说教什么背叛之类的,小崽子。你根本不知道这个词的含义。
Не говори мне о предательстве, юнец. Ты не дорос еще понимать, что это значит.
对穷人说教真是浪费时间。如果他们饿了,他们不知道自己种粮食吗?
Проповедовать беднякам - пустая трата времени. Если они так голодны, пусть вырастят что-нибудь на грядках, я не знаю.
别跟我说教什么背叛之类的,小子。你根本不知道这个词的含义。
Не говори мне о предательстве, юнец. Ты не дорос еще понимать, что это значит.
对穷人说教真是浪费时间。如果他们饿了,他们不会自己去种点东西吗?
Проповедовать беднякам - пустая трата времени. Если они так голодны, пусть вырастят что-нибудь на грядках, я не знаю.
昨天托斯滕又对我说教。
Торстен опять на меня вчера наорал.
“所以不要对我说教,你这个种族主义混球。”他补充到。“不过资产阶级这么做的时候,那还是资产阶级的。摆弄着他们的性器官……”
Так что не смей читать мне мораль, расистская морда, — добавляет он. — Все, до чего дотягиваются буржуи, становится буржуйским. Включая шликанье мудями...
那里有你想要的东西吗?你的朋友阿西尔说教堂有点问题。
Вам нужна помощь? Ваша подруга Асель говорила что-то о проблемах с церковью.
蒂亚戈跟你说教堂的事了吗?
Что Тьяго рассказал тебе о церкви?
不知怎么的,我怀疑合法使用武力的说教不能劝服他们停手。
Что-то я сомневаюсь, что чтение нотаций о легитимности власти заставит их отступить.
在他给我发表了一番关于酗酒的奇怪说教之后,又开始漫无边际地大谈特谈母爱了。
Он прочитал мне странную лекцию про алкоголизм и нес какой-то вздор про любовь Матери.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск