说明表
_
листок технической информации
примеры:
吉扎格会给你一堆卷轴,去试试它们的效果,然后回来说明表现如何。
Джзарго даст тебе много этих свитков, опробуй их и возвращайся. Расскажешь, как сработало.
报表说明书
пояснительная записка к отчетности
请列表说明问题。
Please tabulate the figures to illustrate the problem.
附加说明的项目表
аннотированный список проектов
附有说明的项目表
annotated list of items
标号变量说明的标号表
label list of a label variable declaration
船体工艺说明书(明细表)
ведомость работ по корпусной части
机电工艺说明书(明细表)
ведомость работ по электромеханической части
轮机工艺说明书(明细表)
ведомость работ по механической части
附有说明的财务报表
финансовый отчет с пояснениями
她的表现说明她靠不住。
She has proved herself unreliable.
спецификацияr 一览表; 明细表; 材料表; 目录; 说明书
Сп сп
他指着图表来说明他的论点。
He pointed at the diagram to illustrate his point.
代表团认为有必要说明自己的立场。
The delegation deems it necessary to state its position.
那官员在统计表前加了一段说明文字。
The official prefixed an explanatory note to the list of statistics.
表明你的来意。说你来这里是来找罗斯特·安隆的。
Заявить о себе. Сказать, что вы хотите встретиться с Рустом Анлоном.
我以为说我不知道的时候已经表明我的意思了。
Я же ясно сказал, что не знаю.
我以为说不知道的时候已经表明我的意思了。
Я же ясно сказал, что не знаю.
嘴里这么说,但提溜乱转的眼睛表明,她在撒谎。
Хоть она так говорила, но её бегающие глаза ясно показывали, что она лжёт.
要说一些事情脸上挂不住,就表明这些事情是不光彩的坏事情。
Если о некоторых вещах говорить стыдно, это говорит о том, что это недостойные и гадкие вещи.
换句话说,没有证据表明真存在读心这种事。
Другими словами, нет никаких доказательств тому, что всё это чтение мыслей реально.
正正肩膀看着他,你的表情说明你的耐心快耗没了。
Расправить плечи и посмотреть на него с видом человека, чье терпение на исходе.
男人没有回应,不过他的表情已经说明了一切。
Он не отвечает, но выражение его лица говорит само за себя.
表明你自己是一个秘源术士,就像他说的塞璞达一样。
Признаться в том, что вы, подобно Септе, пользуетесь силами Истока.
他后来的作品表明他的第一部小说不过是一部聪明和玩弄技巧的作品。
His later work showed that his first novel was little more than a tour de force.
凯姆女士嫌恶的表情说明了一切,然而她还是向你具体说明了。
Скривившееся от отвращения лицо леди Кемм – красноречивый ответ, но все-таки она продолжает.
他低声说,真的不需要你的帮助。但是他搂着你表明事实并不是这样。
Он шепчет, что в вашей помощи нет никакой нужды, однако обвисает на вас всей тяжестью, и это говорит вам совсем о другом.
麻烦留意设计图、备忘录、说明书、书籍、图表……这些含有科技情报的资料。
Попрошу вас обратить внимание на записи, руководства, книги, графики... все, что может содержать полезные технические данные.
说在像你这样的亡灵面前他还能这样泰然,这表明他可能熟悉死灵法术...
Заметить, мол, тот факт, что он не испытывает дискомфорта от нахождения рядом с нежитью, может говорить о его знакомстве с некромантией...
约翰说在比赛和电影中间他不在家。好吧,浴室里有证据表明他在家。
John said he wasn't at home between the match and the film. Well, there's circumstantial evidence in the bathroom that he was.
询问有关麦乐迪的情况,她说话的样子就似乎表明她不是探求者。
Спросить о Хвори. Она говорила так, как будто не относится к искателям.
我觉得他听不懂你说的话,警官……咱们得想个别的办法表明来意。
Офицер, мне кажется, он не понимает... надо найти другой способ объясниться.
请您仔细回想,我已经跟您谈过很多次了,您的表现已经在在说明我只是对牛弹琴。
Если вы помните, мы с вами обсуждали это много раз. И, видимо, это все равно что разговаривать со стеной.
她的表情没有任何变化,说明她没有读懂你的想法。不过你能辩读她的表情,而且你发现她越来越不耐烦。
Выражение ее лица не меняется – она не может читать ваши мысли. Зато вы можете читать выражение ее лица, и она явно теряет терпение.
所谓的表达可以分成明说以及暗示。当心这些梭默,这两种方式他们都很擅长。
Есть слова сказанные и несказанные. Берегись талморцев, ибо они мастера обоих языков.
回答说,并没有证据表明一个种族会一直比另一个种族快,但是你觉得这个答案是“错误”。
Ответить, что не существует научно подтвержденных данных о том, что одна раса существенно быстрее какой-то другой... но вам кажется, что ответ – "ложь".
再说,没什么比扶摇直上的浓烟更能向裂谷城的人表明我们对生意的重视了。
Да и жители Рифтена сразу поймут, что мы серьезно настроены, если увидят высокий столб дыма.
他平静地转向你。“没必要在这里表明我们的主张。我们只需要他的说明,他是这里的店主,记得吗?”
Лейтенант спокойно поворачивается к тебе. «Нам не нужно ничего доказывать. Нам просто нужно получить у него указания — вы не забыли, что это владелец заведения?»
再说,没什么比一柱擎天而上的浓烟更能向裂谷城的人表明我们对生意的重视了。
Да и жители Рифтена сразу поймут, что мы серьезно настроены, если увидят высокий столб дыма.
改变主意。这太难了,而且你没看到有任何证据表明她就是她口中所说的娴熟的秘源术士。
Сказать, что вы передумали. Все это слишком хлопотно, а вы пока не видели ни единого доказательства, что она и вправду такая могущественная колдунья Истока, как говорит.
这个痛苦的灵魂断断续续地呻吟着。它一句话也没说,尽管如此,它扭曲的面庞表明了它所经受的折磨。
Мучающийся призрак то и дело постанывает. Он не произносит ни слова, но и без них понятно, что он страдает.
费恩高兴地解释说,他需要可以撕掉人脸的东西,他还伸手去扯净源导师的脸颊来表明自己的想法。
Фейн жизнерадостно объясняет, что ему нужно что-то, чем можно срезать с людей лица, и даже демонстрирует принцип действия устройства, протянув руку к лицу магистра и оттянув ему щеку.
这么说来,你已经成为冠军了?这说明你是一名称职的斗士,我很荣幸地邀请你参加银月城的代表团。
Значит, ты уже <получил/получила> звание чемпиона? Должно быть, ты <проявил/проявила> себя как достойный боец, и я буду рада включить тебя в число участников делегации Луносвета.
这种长期的系统变化说明自然选择的作用,并表明女性骨骼的特性较大的适应性。但是,情况完全是这样的吗?
A systematic long-term change of this kind suggests the action of natural selection and indicates that female skeletal characteristics confer greater fitness. But is this the whole story.
年轻人的同伴一言不发。但他脸上的表情说明,对你实验性的角色创建方式,他不情愿地感到肃然起敬。
Его товарищ ничего не говорит. Но по лицу видно, что он с неохотой признает твой экспериментальный подход к созданию персонажа.
пословный:
说明 | 明表 | ||
1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение
2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать
3) экспликация, легенда; мат. объяснение 4) покаяние
5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
|