说来话长
shuōláihuàcháng
двумя словами не скажешь, в двух словах не расскажешь; это долгая история
Долго рассказывать
долго рассказывать; длинная история
shuō lái huà cháng
事情很复杂,得费很久的时间才能说清楚。
如:「这件事说来话长,你先耐心听其原委。」
shuō lái huà cháng
start explaining and it’s a long story (idiom); complicated and not easy to express succinctlyshuō lái huà cháng
dwell on it at greater length; cannot explain all that in just a few words; It's a long story to tell.; It would take too long to tell that in full.; thereby hangs a tale.shuōlái huà cháng
it's a long story【释义】表示事情很复杂,不是几句话就能说清楚(多指不大愉快的事)。
三言两语无法说清楚。形容情况复杂。
частотность: #38925
синонимы:
相关: 一言难尽
примеры:
说来话长。
It’s a long story.
呼呼…那就说来话长啦…
Хе-хе...Это долгая история...
这…确实是说来话长的一段历史。但故事的真相,可能并不是你想知道的那种。
Об этом долго рассказывать. И вряд ли это та правда, которую вам хотелось бы услышать.
唉,说来话长,就当是因为我记性太好了吧。
Долгая история. Просто у меня слишком хорошая память.
那就说来话长了……
Это будет небыстро...
那说来话长。
Ну и история.
真是说来话长。这是什么地方?
Ну и путешествие. Где мы?
这件事说来话长。
Это еще та история.
还真是说来话长。
Ну и история.
说来话长,但跟你分享应该也没坏处。
Долгая история. Впрочем, могу тебе ее рассказать.
拿张椅子坐下来慢慢听,朋友……说来话长了。
Лучше присядь... это долгая история.
这说来话长。
Это долгая история.
说来话长…先喝一杯吧?
Эх, длинная история... Не хочется рассказывать... с сухим горлом.
说来话长...当你的人四处追逐…
Долгая история... В то время, как вы, мужчины, бегаете бессмысленно по свету…
说来话长…如果你坚持要听的话,我就说了。你听说过 1242 学运吗?我就是当时的学生领袖,但休伯特竟然向当局举发我,害我入狱服刑。就是这样。
Это старая история... Но если вы настаиваете... Вы слышали о студенческих протестах в 1242? Я их возглавлял. А Губерт донес на меня властям, и я очутился в тюрьме. Вот и вся история.
说来话长。不好的事情已经过去了。
Это длинная история. Случилось немало дерьма.
某个该死的∗小丑∗偷走了我的警徽。这故事就说来话长了。
Какой-то чертов ∗клоун∗ украл его. Долго рассказывать...
这事说来话长,不过你能帮我联系联盟吗?
Понимаю, что шансов мало, но, может, поможете мне связаться с Коалицией?
他们死得其所。每个真正的革命者都会如此。这件事说来话长。
Погибли. Но они сами выбрали свою смерть, как настоящие революционеры. Многие факты указывают на это.
那说来话长…你的野兽逮到牠的孽鬼了,该是我离开的时候了。精灵,你接受我的提议吗?
Долго объяснять... Твоя тварь уже сожрала накера. Тебе пора. Мы договорились, эльф?
说来话长。事实上,这计画是弗尔泰斯特和我在六年前想出来的。就在亨赛特将萨宾娜在木柱上烧死并指派戴斯摩为顾问後不久。
Это долгая история. План мы разработали с Фольтестом, три года назад. Вскоре после того как Хенсельт сжег Сабрину на костре и взял Детмольда в советники.
总之说来话长,而我急着要人帮忙。尤其是你这样的人。
Но это долгая история, а мне прямо сейчас нужна помощь. Кого-то вроде тебя.
说来话长,这牵扯到上古之血和希里的能力…
Это долгая история: о Старшей Крови, о способностях Цири...
说来话长…改天再告诉你吧。
О-о, долгая история... Потом как-нибудь расскажу.
对,来自一个受害者的经验,他被关在崔托格地牢一年…说来话长。
По опыту жертвы. Я провел год в застенках Третогора... Но это долгая история.
说来话长,总之你能弄掉它吗?
Долгая история. Можешь убрать эту штуку?
说来话长,浪费口水而已。
Да что рассказывать, долгая история.
小岛北边,鲸鱼坟场附近。别问我剑是怎么跑到那里去的…说来话长。不管怎么说,不用担心那些小偷了。他们不会再来偷东西了,绝对不会。
На севере острова, у кладбища китов. Не спрашивай, откуда он там взялся... Это долгая история. Во всяком случае, насчет воров не беспокойся. Они уже никогда не будут красть.
说来话长…改天再说吧,而眼下我需要你帮我铸造盔甲。
Долгая история... Может быть, когда-нибудь я ее расскажу, но сперва мне нужны доспехи.
说来话长。好多年前,乌达瑞克和他弟弟为这把剑闹翻了。
Это долгая история. Много лет назад Удальрик поссорился из-за этого меча с братом.
说来话长。我正在追踪希里,一路追到威伦、史凯利格群岛和诺维格瑞,结果发现丹德里恩又需要有人救他。
Долгая история. Я шел по следам Цири - Велен, Скеллиге... В Новиграде снова пришлось спасать Лютика...
说来话长,不过我知道,他将是找到我女儿的关键。我得带他去凯尔莫罕。也许其他猎魔人能帮他解除诅咒。
Долгая история. Но я знаю, что это ключ, который приведет меня к Цири. Взять бы его в Каэр Морхен - может, другие ведьмаки сумели бы снять проклятие...
说来话长,我有些事需要料理。
Долго рассказывать. У меня здесь кое-какие дела.
唉,说来话长。简单地说,我碰上一些麻烦人物。但别担心,我还是脱身了。
А, долго рассказывать. Скажем, связался не с самыми приятными людьми. Но не волнуйся, я умею за себя постоять.
这个…他妈的说来话长了。我只能说,我的狗会吃自己拉的屎,而连它都比那怪物聪明。
А-а, долго рассказывать. Достаточно сказать, что мой пес умней его... А он иногда жрет собственное говно.
我叫乔尼。我们已经算是旧识了。或者说单方面认识。我在你的逃亡途中见过你,当时你背对着我,而我,嘿嘿,我很荣幸…说来话长。
Я Ивасик, мы уже знакомы. Правда, хе-хе, это я с тобой познакомился, потому что ты убегала, и я видел тебя со спины... Ну, это долгая история.
说来话长,很无聊的。我宁愿来讨论比较有用的事情,像是要怎么把你弄下这艘船。
Зачем утомлять тебя скучной историей? Лучше заняться чем-нибудь полезным, к примеру, вытащить тебя отсюда, м?
赞达罗尔,此事说来话长。不过你很快就会明白的!守护者,我们会陪着你,但我是不会放弃莉安德拉的。我不相信我的亲妹妹无法得到救赎。
Долго рассказывать, Зандалор. Скоро увидишь! Хранитель, мы отправимся вместе с тобой, но знай: я не могу отказаться от Леандры. Я не могу поверить, что моя сестра не способна на искупление.
说来话长。但我觉得我会放下这个,向前看!
Это долгая история. Пусть уж останется в прошлом, а я стану смотреть в будущее.
说来话长。也许我会在欢乐堡告诉你。私下里说。
Долгая история. Может, в форте расскажу. Когда рядом будет поменьше любопытных ушей.
和梦境如此接近。说来话长,你不会懂的。拜托了,请别管我。
Так похоже на сон. Так много времени прошло. Вы не поймете. Прошу вас... оставьте меня.
说来话长。我要想想要怎么……
Долго рассказывать. Мне просто надо сообразить, как бы мне...
说来话长。我以前在西边的一个聚落。我们被寇特和他的帮派袭击,那时他有个自己的帮派呢。
Ну, это не такая уж короткая история. Я жила в поселение на запад отсюда. На нас напал Кольтер со своей бандой когда у него еще была банда.
说来话长,嘎抓。
Это долгая история, Кодсворт.
也可以这么说,这说来话长。
И да, и нет. Долго рассказывать.
这个啊,说来话长。你确定想听听看吗?
Это долгая история. Ты правда хочешь ее услышать?
说来话长,我没有时间。我需要得到这个追猎者芯片上的密码。
Некогда объяснять. Мне нужен код из чипа охотника.
说来话长……我也失去了我的妻子和儿子。
Это долгая история, но... Я тоже потерял жену и сына.
说来话长……我也失去了我的丈夫和儿子。
Это долгая история, но... Я тоже потеряла мужа и сына.
那个啊,说来话长,总之汤米放掉我了。每次都是我打败所有人,我猜他厌烦了吧。
Если в двух словах, Томми меня уволил. Видимо, ему надоело, что я постоянно всех побеждаю.
嘿,你知道怎么去除动力装甲上的婆罗门血吗?我被……告诉你,说来话长。
А ты не в курсе случайно, как отмыть броню от крови брамина? Я... Хотя знаешь, это долгая история.
пословный:
说来 | 来话 | 话长 | |
1) говаривать, упомянуть в разговоре, сказать, высказаться
2) начать говорить, сказать для начала (поначалу)
|
I
谓所叙说的事情很多。
II
谓所叙说的事情很多。
|