请你
qǐng nǐ
приглашать тебя; просить тебя; прошу тебя ...; ... пожалуйста
в русских словах:
будь уверен!
请你放心!; 请不要怀疑!
будьте как дома!
请你随便些, 不要客气!
будьте уверены!
请你放心!; 请不要怀疑!
вас
приглашаем вас на вечер - 邀请你们参加晚会
воображать
вообразите себе моё положение - 请你设想一下我的处境吧
дайте срок
1) 请你放宽期限; 容一个时期吧 2) (угроза) 等一个时期吧
добром
добром тебя прошу - 好好地请你
пододвигаться
пододвинься к окну - 请你坐到窗前
примите соболезнования
请节哀顺变, 请你节哀
сбегать
сбегай за сигаретами - [请你]快去买香烟
соболезнование
примите соболезнования - 请你节哀
соображение
представьте свои соображения - 请你提出你的意见
составлять
составьте мне компанию - 请你陪我
спокойный
будьте спокойны - 请你放心; 请你不要着急
стеснение
скажите без стеснения - 请你毫不拘束地说
уверяю тебя
请你相信
узнавать
узнайте, когда отходит поезд - 请你打听一下, 火车什么时候开
примеры:
请你作个合
прошу тебя быть моим помощником (напр. на приёме), прошу быть гостем (на вечере в честь третьего лица)
请你挂(某)一个医院
прошу соединить меня с (такой-то) больницей
请你闪开点, 我好过去(好让我过去)
пожалуйста, подвинься чуточку, чтобы дать мне пройти
请你给我拿本书来
принеси мне [какую-нибудь] книжку
请你偏北一点
подайся немного на север
请你说得响一点
говорите, пожалуйста, погромче
时间不多了, 请你别腾了
времени осталось мало ― не тяни (не канителься), пожалуйста!
你叫我请你看电影, 人家把票买来了, 你怎麽又不去了?
ты заставил меня пригласить тебя в кино; человек (я) купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?
请你向他道[个]歉
попроси у него извинения
请你来谈一谈
приходи побеседовать
请你起开一点
подвиньтесь немножечко!
是我疏忽了, 请你原谅!
Это моё упущение, прошу меня извинить!
请你慢夸口
нечего тебе, пожалуйста, хвастаться!
请你递给我那张报
передайте мне, пожалуйста, вон ту газету
我想邀请你来参加我们学校的体育节。
Я хочу пригласить тебя принять участие в нашем школьном спортивном празднике.
请你与我对他致谢
прошу тебя передать ему благодарность от меня
请你把这封信读给我听听
пожалуйста, прочти мне вслух это письмо
我们无奈, 才请你帮助
мы обратились к тебе с просьбой о помощи только потому, что у нас не было другого выхода
邀请你们参加晚会
приглашаем вас на вечер
请你设想一下我的处境吧
вообразите себе моё положение
好好地请你
добром тебя прошу
请你坐到窗前
пододвинься к окну
[请你]快去买香烟
сбегай за сигаретами
请你提出你的意见
представьте свой соображения
请你陪我
составьте мне компанию
请你 放心; 请你不要着急
будьте спокойны
请你毫不拘束地说
скажите без стеснения
请你打听一下, 火车什么时候开
узнайте, когда отходит поезд
请你看一看
взгляните [посмотрите], пожалуйста
请你叫他来
позовите, пожалуйста, его
明天上课,请你一定不要缺席
ты ни в коем случае не должен пропускать завтрашнее занятие
请你待一会儿
подождите немножко
请你歇一会儿
отдохните немножко
请你拿灯照照
возьми фонарь и посвети, пожалуйста
请你稍等一下
прошу вас немного подождать
请你作个陪
прошу тебя быть моим помощником (напр. на приёме), прошу быть гостем (на вечере в честь третьего лица)
请你列出这次被录取学生的名单。
Пожалуйста, перечислите всех студентов, которые были приняты в этот раз.
请你举例子吧
пожалуйста, приведите пример
有什么错误,还请你包涵。
Please excuse any mistakes there may be.
要是你对这个问题不清楚,请你查字典得了。
If you have no idea about it, consult a dictionary, please.
请你乘便把那本书带给我。
Please bring me the book whenever it’s convenient.
就请你粗茶淡饭凑合一顿。
All we can offer you is humble fare.
请你担待一下。
Please excuse me.; Please show tolerance for it.
这本书,请你得便捎给她。
Please send her the book at your convenience.
请你一安好家就把地址告诉我。
Please let me have your address as soon as you are settled.
请你把钱点一点。
Please check and see if the money is right.
对不起,请你再讲一遍好吗?
I beg your pardon (but would you repeat what you said)?
请你多多帮助。
Please give me all the help you can.
你多才多艺,哪个厂不想请你。
Any factory would be glad to have you with all your skill and experience.
请你帮我翻译一下好吗?
Would you mind translating for me?
请你谈谈看了这部影片后的感想。
Пожалуйста, расскажи о своих впечатлениях после просмотра этого фильма.
请你替我过个话,就说我明天不能参加聚会了。
Would you mind giving a passage? Just say that I can’t attend the party.
请你转过来让我量量胸围。
Please turn round and let me measure your chest.
这篇文章请你过目(过一下目)。
Here’s the essay for you to look over.
请你系统地分析一下事件的来龙去脉。
Проанализируй, пожалуйста, последовательность развития этого дела.
请你给他带个回话。
Please take a message to him by way of reply.
这次讨论请你做记录好吗?
Would you take the minutes of the discussion?
请你先开个头。
Would you make a start?
请你在空暇时间做一下。
Please do it at your leisure.
请你带个口信给他好吗?
Would you mind giving him a message?
劳驾,请你把收音机关上好不好?
Прошу прощения, не могли бы вы выключить радио?
请你偏劳吧。
Can I trouble you to do it?
我们聘请你当法律顾问。
We engage you as a legal adviser.
事情迫在眉睫,请你三思!
I beg you to think again, now that things have reached this state.
请你教我怎样骑自行车。
Teach me how to ride a bicycle.
请你集中谈这件事,不要牵扯其他问题。
Please concentrate on the business at hand and don’t drag in irrelevant issues.
请你签个字。
Please sign your name here.
能不能请你帮个忙?
May I ask a favour of you?
请你多加指导。
It is hoped you will give us guidance.
请你审批。
This is subject to your approval.
请你把我的早饭送上来好吗?
Will you send my breakfast up, please?
请你算一算我该付多少钱?
Please reckon up how much I must pay.
请你随手把门带上。
Please close the door as you go out.; Please shut the door after you.
请你谈一点个人体会好吗?
Will you please say a few words about your personal understanding (experience)?
请你在闲暇时候读一读。
Please read it over at your leisure.
请你一到就写信给我。
Please write me promptly on arrival.
请你捎个信儿给他好吗?
Would you mind giving him a message?
请你把这个材料照抄一份。
Please make a copy of this material.
我请你的妹妹向你转达我的祝愿。
I asked your sister to communicate my wishes to you.
请你把寄给我的信转寄到我的新地址好吗?
Не мог бы ты отправить на мой новый адрес те письма, которые были адресованы мне?
请你通知他明天开会。
Please notify him of the meeting tomorrow.
请你帮我去说个情?
Could you please intercede on my behalf?
请你给示范一下?
Could you please give us a demonstration?
请你给他捎个话。
Please pass on this message to her.
请你给我做个人情吧。
Будь добр, сделай мне одолжение.
请你给我一个确切的答复。
Please give me a definite reply.
她邀请你坐雪橇。
Она приглашает тебя покататься на санках.
请你帮我美言几句。
Please put in a good word for me.
请你给这座房子估个价儿。
Please give us an evaluation of this house.
请你隔行写。
Please write on every other line.
请你给我们出个点子。
Please find a solution for us.
请你帮我传个话。
Could you please pass on a message for me?
这事,请你也参加点儿意见。
Please give us your opinions about this matter?
请你们安静点(儿)。
Please be quiet.
这件事请你斟酌着办吧。
As regards this matter, we ask you to consider and handle it.
关于这件事情,请你不要大肆渲染。
Что касается этого дела, прошу тебя слишком не преувеличивать.
请你端正态度。
Пожалуйста, исправь свое поведение.
请你再考虑一下。
Подумай об этом ещё раз, пожалуйста.
这是我的事,请你记著,别来插手!
Это моё дело, запомни и не встревай!
请你相信!
будь уверен!
请你告诉我, 你在那里看到谁没有? 当然看见了
Скажи, пожалуйста, ты там видел кого-нибудь? известно, видел
请你告诉我一下这个词该怎么写
покажи мне, как написать это слово
我有急事要办,请你别挡路好吗?
У меня есть важные дела, ты можешь дать мне пройти?
我请你吧。
Давай, я угощу тебя.
假如我们有什么不对, 请你原谅我们
Извини нас, коли мы в чем провинились
我请你吃鸡吧
я угощу тебя курицей (созвуч. я угощу тебя членом)
- 错了就错了,又吵又闹,太不像话了!
- 谁错了? 谁又吵又闹了? 请你搞清楚了再批评人!
- 谁错了? 谁又吵又闹了? 请你搞清楚了再批评人!
- Виноват - значит виноват. Чего шуметь (спорить) попусту? (Скандалишь только зря!)
- Кто виноват?Кто спорит (скандалит)? Сначала разберись, а потом критикуй!
- Кто виноват?Кто спорит (скандалит)? Сначала разберись, а потом критикуй!
- 今晚请你去《泔水面》怎么样
- 好啊,折箩的东西挺好吃
- 好啊,折箩的东西挺好吃
- Хочу сегодня вечером пригласить тебя поесть «ганьшуймянь».
- Хорошо. Я люблю такое рагу.
- Хорошо. Я люблю такое рагу.
请你向教授转告校长的指示。
Пожалуйста, передай профессору указания ректора.
妹子,请你放开那孩子,有什么事冲我来!
Сестренка, отпусти мальчика, если есть какие-то проблемы, скажи мне!
有这个荣幸请你启用吗?
Ну что, запустите арки?
能不能请你朋友把武器放下?
Может, попросишь своего друга убрать оружие?
拜托,请你考虑看看。
Пожалуйста, подумайте о моем предложении.
笼子的锁不是很复杂,但我在里面没办法打开它,不然我就可以自己逃走了。请你一定要保护我回到远行者营地。我想赫里奥斯中尉一定会奖励你的,而我也会铭记你的大恩大德,永世不忘!
Замок на клетке несложный... просто с этой стороны мне до него не дотянуться. Пожалуйста, отведи меня в анклав Странников. Капитан Гелиос наверняка наградит тебя, а уж я-то век тебя не забуду!
在我们逃脱之后,我会去达纳苏斯,请你到灰谷的边界地带去找到杰希尔。她应该在那里的翡翠议会营地中。
Когда мы выберемся отсюда, я направлюсь в Дарнас, если ты сможешь найти мою подругу Джессир на границе с Ясеневым лесом. Она должна была встретить нас у лагеря Изумрудного Круга неподалеку отсюда.
你在往南方旅行吗?你要去奥拉密斯湖吗?如果是这样的话,我有个任务想请你帮忙……
Так ты идешь на юг? К озеру АльАмет? Если да, то не выполнишь ли ты одну мою просьбу...
我刚写了一份要交给斯通纳德的赫格拉姆的报告,请你帮我带去给他。
Я написала новое донесение для Хелгрума из Каменора, отнеси его ему.
我已经把末日扣环放入一只箱子,便于运送到暴风城。<name>,你帮了我的大忙,不过我能请你再帮我最后一个忙吗?
Я упаковала пряжку Роковой оснастки в ящик для отправки в Штормград. <имя>, ты мне очень <помог/помогла>, но я хочу попросить еще об одной услуге.
勘察员阿戈莫德曾是荒芜之地的挖掘场负责人,就是西南边的那座挖掘场。我说“曾是”,是因为……嗯,最近几周我都没有得到他的任何消息。请你帮我找到阿戈莫德并拿到他的报告。
Геолог Эгмонд вел раскопки в Бесплодных землях, на юго-западе. Я говорю "вел", потому что, к несчастью, от него нет вестей уже не одну неделю. Его нужно найти.
我已经很努力地找回了大部分的书页,但还是有几页被吹进了丛林中。请你帮我把这四章里的掉落的那几页书都给收集起来吧。
Большую часть мне удалось собрать, но многие страницы унесло в джунгли. Найди все страницы, и мы снова соберем четыре главы.
但我已经很久没有收到盖洛拉斯的消息了,这让我感到忧虑。请你到东边的星风村去一趟,帮我把盖洛拉斯的报告带回来。如果能确认我那些长眠的同胞们都没有危险,我心里也能轻松一些。
Но вести от Гэроласа что-то задерживаются, и я начинаю волноваться. Отправляйся на восток в Деревню Звездного Ветра – мне нужен отчет Гэроласа, дабы я был спокоен, узнав, что мои братья и сестры спят спокойно.
请你把这封信带给托米·乔,他一般会在斯通菲尔德农场西边的河流附近,他们的农场就在这里的正西方。
Пожалуйста, отнеси Томми Джо это письмо. Он обычно бывает у реки к западу от фермы Стоунфилдов, а сама ферма – тоже к западу отсюда...
我在毒尾蝎战斗的时候一不小心被蛰伤了,毒液正在不断侵蚀我的血液。看样子…我最多再撑一个小时就得玩完了,我想请你帮个忙…
Я сражался с несколькими ядохвостами, и один из них смог меня ужалить. Я чувствую, как слабею с каждой секундой... Боюсь, мне осталось не больше часа. Мне срочно нужна твоя помощь!
虽然伙伴们都不幸罹难,可是那些被偷走的货物还是能用的,请你一定要帮我们回收。战槌山就在纳格兰西北部。
Моих мертвых товарищей уже не спасти, но мы можем хотя бы забрать груз из разграбленного каравана. Огры спрятали краденое на холме Боевого Молота в горах на северо-западе Награнда.
如果你真的是那位救世主,就请你将那些末日一般的生物都消灭掉吧……记得把它们的壳带回来。我没准能把这些壳做成很坚固的铠甲!
Если ты в самом деле <Избранный/Избранная>, то легко поразишь тварей Судного дня... и принесешь мне их шкуры. Из таких шкур я смогу сделать великолепные доспехи!
“我需要你帮忙把OOX-17/TN移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到,靠近时光洞穴那里去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”
"Мне необходимо перегнать КПХ-17/ТН в просторное и безопасное место, чтобы провести длительную процедуру наладки. Проводите робота из того места, где вы его обнаружили, в... ну, скажем, к пещерам Времени! Это самое подходящее место, и там достаточно просторно, чтобы подготовить аппарат к новому полету.
请你去找女祭司艾茉拉,她会向你解释具体的问题。她就在这里东南方的月神殿里。
Пожалуйста, разыщи нашу жрицу Амууру, она все тебе объяснит. Ищи ее к юго-востоку отсюда, в Храме Луны.
请你一定要先听听我的故事。
Прежде чем мы продолжим, тебе следует услышать мою историю.
请带我逃离日泉岗哨。陌生人,如果我不能活着返回加拉达尔,那请你务必将这里的情况转告给加尔鲁什……
Ты <должен/должна> помочь мне бежать отсюда. Если я не доберусь до Гарадара – ты, <чужестранец/чужестранка>, расскажешь Гаррошу о том, что здесь произошло...
哈哈,我敢跟你打赌,他一定会盛情邀请你加入我们的。
Только ты с ним поосторожнее, не то ты ему понравишься сверх всякой меры и он решит тебя взять к нам, как это называется, на полную ставку!
但是离我交货的最后期限只有15分钟了!请你把这些带给他,好么?要快!
А осталось до истечения срока действия долга всего 15 минут! Отнеси ему самогон, будь другом! И поскорее!
但是现在他躲在黑石深渊的深处。请你帮忙找到他,然后把他带到我这里来!
Но сейчас он скрывается в Глубинах Черной горы. Найди его и приведи ко мне!
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
谢谢你的帮忙,<name>。在我整顿这里的同时,我想请你帮我一个忙。我以前的一个学徒正在死亡之痕中部的东部圣殿进行一项危险的研究。
Спасибо тебе за помощь, <имя>! Пока я буду все тут приводить в порядок, не окажешь ли мне услугу? Одна из моих бывших учениц предприняла весьма опасное исследование. Она отправилась в Восточное святилище, которое стоит посреди Тропы Мертвых.
不幸的是,我没有足够的原料来烹饪它!我们来做笔交易怎么样?你为我收集必需的原料,我将这种无上美味的烹饪方法告诉你,此外我还请你吃一顿蚌肉大餐!如何?
К сожалению, у меня кончились все припасы, и я не могу его сделать! Хочешь сделку? Принеси мне нужные продукты, а я поучу тебя готовить, и даже дам парочку омлетов с мидиями! <Согласен/Согласна>?
拜托,请你前往达斯维瑟之塔去确认一下她的状况,看看她是否还安然无恙。你只需从远行者居所出去后一路向北,在那个三叉路口向右转就可以找到我的法师塔了。
Прошу тебя, сходи в замок Блеклых Сумерек, узнай, как она там, и все ли с ней в порядке. От обители Странников ступай по тропе на север, потом на развилке поверни направо.
我想请你把这份货物清单交给飞行管理员晨光。他会告诉你前往银月城的捷径。
Бери этот список и неси повелителю небес Ясному Рассвету. Он снабдит тебя дальнейшими инструкциями, как добраться до Луносвета.
请你务必将此事告诉阿雷克隆大人。或许他知道暗血破碎者为什么会为了这些兽人的玩意儿绑架并拷问我们库雷尼。
Эти сведения нужно немедленно сообщить Арехрону. Быть может, он знает, почему Падшие из клана Темной Крови похищают куренаев и пытают их, чтобы добыть информацию об орудии орков.
但是我有一件事情需要请你帮助,以便让我兄弟的心灵得到抚慰。拿着这个……这是我的遗体孕育出来的第一颗种子。告诉他,我的灵魂还在这里,我还在继续活着。我相信他可以理解我。
У меня есть к тебе просьба – я хочу успокоить своего брата. Возьми это... первое семя жизни, родившейся из моих останков. Скажи ему, что я не погиб, а мой дух ныне пребывает здесь. Уверен, он меня поймет.
我想请你帮我完成另一个任务,<name>。游侠戴戈利恩被派往晴风村去调查一起失心者袭击附近船坞的事。他要求增派援手,但目前我们人手不够。去找到他,尽你所能地帮助他。
У меня для тебя есть еще одно задание, <имя>. Cледопыт Деголайн отправился в деревню Легкий Ветерок, чтобы выяснить подробности насчет нападения Презренных на находящуюся поблизости верфь. Он просит прислать подкрепление, но мы пока не можем этого сделать. Найди его и окажи посильную помощь.
我……我很抱歉要再请你做一件事,<name>,但是你必须立刻将这件事情告诉瓦里安·乌瑞恩国王。赶快去暴风城吧。
Мне... жаль, что приходится просить об этом, <имя>, но об этих событиях должен узнать король Ринн. Я прошу тебя незамедлительно вернуться в Штормград с вестями.
<name>,请你帮我收集那些蘑菇。与此同时,请察看一下那处洞穴以便确认古树所担心的事情。
Прошу вас, <имя>, соберите для меня эти грибы. А в процессе заодно приглядитесь: может быть, вы сможете подтвердить опасения Дерев.
我喜欢整天坐在这里思考,消灭天灾军团的使命正在召唤我,请你帮帮我吧。我的研究表明,暴烈的山地狮的血液能让天灾兵团失魂落魄,请给我找一点来,让我们做点有趣的事吧。
Но как бы мне ни хотелось сидеть и мечтать – прежде всего приказы Темной Госпожи. Помоги мне! В результате исследований я обнаружил, что из крови горного льва можно создать великолепный напиток смерти. Принеси мне немного крови, и мы повеселимся.
<name>,即使是身为玛格汉氏族的灵魂师,我也有很多力所不能及的事,所以我需要你的帮助。请你立刻前往西北方的战槌山寻找那帮强盗,杀光他们!
Я – благочестивый и праведный орк, <имя>, но у всякого терпения есть пределы. Ты найдешь этих негодяев к северо-западу отсюда, у холма Боевого Молота. Уничтожь их всех!
没什么时间了,<name>!我的探知法术最近发现了一个很强大的法术源。但我却不能离开法师塔,所以只有请你帮我杀死那个占有这件神器的邪恶生物。
У меня мало времени, <имя>! С помощью чар магического зрения я обнаружил мощный источник магии. Я не могу покинуть башню, поэтому прошу тебя убить мерзкое создание, завладевшее мощным артефактом.
我的兵力非常薄弱,<name>。所以我想请你前往铜须营地,问问那些矮人。
У меня слишком мало солдат, <имя>. Сходи в лагерь Бронзоборода и допроси дворфов.
陌生人,虽然我不认识你,不过能请你帮个忙吗?虽然乞求他人的帮助令我感到很羞愧,但是整个战斗小队只有我一人侥幸活了下来。
Я не знаю, кто ты, <странник/прекрасная госпожа>, но молю о помощи. Мне горько говорить об этом, но я – последний из орков, оставшихся здесь.
既然你已经熟悉了地形,我还有件事要请你帮忙。此地西北方有一处神秘的区域,我们称它为死亡泥潭。去过的人都说泥潭中没有任何生命的迹象,当然他们在那里停留的时间并不长。
Теперь, когда здешние места тебе более или менее знакомы, я хотел бы попросить твоей помощи в еще одном деле. Мертвая трясина – так мы зовем топи к северо-западу отсюда, – место гиблое. Никто никогда не видел там ни единой живой души – но, с другой стороны, никто там подолгу и не задерживался.
我还有一件事要请你帮忙。
Мне придется попросить тебя еще об одной услуге.
现在,请你把这封信交给菲诺克,上面写着我所需要的东西的技术细节。你可以在冬泉谷的永望镇里找到菲诺克。
Отнеси это письмо Фелноку и объясни ему, что мне нужно. Фелнок живет в городе Круговзоре, в Зимних Ключах.
尽管我不可能以一己之力反抗亡灵天灾,但我仍然来到了这里,尽力治愈他们对大自然造成的伤害。这片土地上的生灵遭受着瘟疫所带来的灾难,这瘟疫使大地窒息。我想请你把我在这里未完成的工作继续下去。
Хотя бороться с Плетью в одиночку бесполезно, я все равно прибыл в эти земли, чтобы лечить израненную природу. Чума поражает зверей и травы, не ведая пощады. Прошу, продолжи мое дело.
请你转告先知考尔胡克,我不回家了。我不能回家。我必须游历整个世界……他会明白的。
Пожалуйста, найди предсказателя Корхука и скажи ему, что я не вернусь. Я не могу повернуть назад. Я должен странствовать по земле... Он поймет.
不知道我是否可以请你帮个小忙?一直以来,紫罗兰之眼都在设法寻找麦迪文的日记。
Я хочу попросить тебя об особой услуге. Аметистовое Око пыталось выяснить местонахождение собственноручных дневников Медива – это было одним из предметов наших поисков.
我已经为瓦尔格准备好了供他在十字路口出售的皮件。请你把这些交给他好吗?
Я приготовил кое-какие кожаные изделия на продажу в деревню Кровавого Копыта. Не отнесешь ли их Варгу?
请你帮帮忙,<name>。你是我的新朋友!你可以帮我去找我的姑妈吗?
Пожалуйста, <имя>! Мы же с тобой теперь друзья? Поговори с моей тетушкой!
请你和杜汉谈谈吧,最好能说服他向东部派遣更多部队!
Прошу тебя, <имя>, поговори с Дугханом и постарайся убедить его послать отряд на восток!
请你帮林吉逃出去,我知道像你这样的<race>不喜欢林吉,不过林吉求你了!我要逃出去!
Ринджи потерял топор, и его схватили! Пожалуйста, помоги Ринджи сбежать. Я знаю, что не <каждый/каждая:r> <раса> любит троллей, но я тебя очень прошу! Мне надо выйти отсюда!
求求你了,<name>,你已经表现出了你的足智多谋,请你帮我找出那个模糊的人影到底是谁,我一定要知道他到底是谁!
Прошу тебя, <имя>, помоги мне. Ты не раз <творил/творила> настоящие чудеса. Выясни, кто это был. Мне нужно узнать его тайны!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск