请求
qǐngqiú
1) просить, упрашивать
2) просьба, пожелание
3) комп. запрос
4) юр. требование, ходатайство
诉讼请求 исковое требование
ссылки с:
望乞qǐngqiú
просить; просьбаПригласить
обратить с просьбой; обращать с просьбой; запрашивать, запросить
qǐngqiú
просьба; прошение; ходатайство; петиция; заявление (в суд); требование; запрос || просить; ходатайствовать; требовать; заявлять; запрашивать; подавать прошение, ходатайство, петицию, заявление (в суд)qǐngqiú
① 说明要求,希望得到满足:请求援助 | 他请求上级给他最艰巨的任务。
② 所提出的要求:领导上接受了他的请求。
qǐngqiú
(1) [ask; request; beg; demand; seek]∶提出要求, 希望得到满足
请求总统给予援助
(2) [move for]∶向法院或立法机构正式要求
原告请求复审
qǐng qiú
1) 说明要求,希望得以实现。
汉书.卷八.宣帝纪:「虚闾权渠单于请求和亲,病死。」
后汉书.卷二十五.卓茂传:「吏顾不当乘威力强请求耳。」
2) 提出的要求。
如:「在跟他充分沟通之后,总经理批准了他的请求。」
qǐng qiú
to request
to ask
request
CL:个[gè]
qǐng qiú
ask; request; demand; beg:
请求宽恕 ask for forgiveness
请求某人帮忙 ask a favour of sb.
请求一项贷款 request a loan
按照请求 as requested
请求执行判决 seek enforcement of the judgement
他应我的请求而来。 He came at my request.
他请求援助。 He is begging for help.
qǐngqiú
ask; request; entreat
我请求你的宽恕。 I asked your forgiveness.
call; demand; invoke request; solicit; solicit request
1) 以私事相求;走门路,通关节。
2) 指受人请托,收受贿赂之事。
3) 说明要求,希望得到满足。
4) 所提出的要求。
частотность: #3593
в русских словах:
входить
войти куда-либо с ходатайством - 向...请求
желание
2) (просьба, пожелание) 请求 qǐngqiú, 希望 xīwàng
кобениться
-нюсь, -нишься〔未〕〈俗〉硬是不同意(请求、要求); 执意不听(劝告).
медпомощь
〔阴〕医疗, 医疗救护. своевременная ~ 及时的治疗. оказать (кому) скорую ~ 给予…急救. обра-титься (к кому) за ~ью 请求…救护.
настояние
坚决的要求(请求) jiānjuéde yāoqiú (qǐngqiú)
обращение
1) (просьба) 请求 qǐngqiú; (призыв) 呼吁 hūyù; (письменное) 呼吁书 hūyùshū, (в инстанции) 信访 xìnfǎng
попрошу
请求
просить
1) 请 qǐng, 请求 qǐngqiú; 求 qiú
проситься
1) 请求 qǐngqiú; 请求准许 qǐngqiú zhǔnxǔ
дети просятся гулять - 孩子们请求准许出去逛逛
2) (о зачислении куда-либо) 请求接收 qǐngqiú jiēshōu, 请求录用 qǐngqiú lùyòng
просьба
请求 qǐngqiú; (прошение) 申请 shēnqǐng
обратиться к нему с просьбой - 向他请求
по чьей-либо просьбе - 根据...的请求
смиренный
смиренная просьба - 恭顺的 请求
синонимы:
примеры:
请求老师收他为徒
просить учителя взять его в ученики
卑躬屈节的请求
униженная просьба
你的请求上级已经批下来了
на вашем прошении начальство уже начертало резолюцию
陌生人的请求
просьба незнакомца
对于一切请求置若罔闻
глухой ко всем просьбам
我请求的只不过是...
единственно, о чём я прошу...
既然我请求, 那么可见这是必要的
если я прошу, то значит это необходимо
请求原谅的语气
извинительный тон
说明请求
излагать просьбу
我们请求他唱歌, 而他总是扭扭揑捏
мы его просим спеть, а он всё ломается
多次的请求
многократные просьбы
请求赔偿
просить возмещение, просить компенсацию
再三再四地请求使人厌烦
надоедать кому-либо просьбами
坚决的请求
настойчивые просьбы
微小的请求
небольшая просьба
做不到的请求
невыполнимая просьба
纠缠不已的请求
неотступная просьба
请求…帮助
обращаться за помощью к...
纠缠着请求...
осаждать просьбами о чем-либо
对不起, 有一点请求要麻烦您一下
разрешите побеспокоить Вас своей просьбой
请求许可
просить позволения
请求赦免
просить о помиловании
请求...的协助
прибегнуть к чьему-либо содействию
小小的请求
маленькая просьба
请求发言
просить слова
孩子们请求准许出去逛逛
дети просятся гулять
向他请求
обратиться к нему с просьбой
根据...的请求
по чьей-либо просьбе
提出请求书
подать прошение
口头转达请求
передать просьбу на словах
恭顺的请求
смиренная просьба
恳切地请求
убедительно прошу
恳切的请求
убедительная просьба
满足...的请求
уважить чью-либо просьбу
满足请求
удовлетворить просьбу
提出请求书; 申请
подать ходатайство
迭次请求
обращаться с многократными просьбами
以再三再四的请求去烦扰
бомбардировать просьбами
卑躬屈膝的请求
унизительная просьба
交叉诉讼;交叉请求
встречное требование; встречный иск; перекрёстный иск; иск к сотяжующейся стороне
电子货物运输请求系统
электронная система упроавления запросами на перевозки
待请求火力;待召唤火力
огонь по вызову
动议;申请;请求
1. предложение; заявление; 2. ходатайство (в суде)
向伊拉克运送货物通知书或请求书
Уведомление или заявка на транспортировку товаров в Ирак
待召唤目标;待请求火力
плановая цель, поражаемая по вызову [заявке]
请求在第…..届会议议程内列入一个增列项目
request for the inclusion of an additional item in the agenda of the … session
任务准备周期;从收到请求到开始执行任务的时间
цикл выполнения задачи
按照双方的口头协议请求您发给我们你感兴趣的建设材料清单.我们将在近期告知你我们的价格.
На основании нашей устной договоренности просим Вас прислать нам перечень строительных материалов, которыми вы интересуетесь, и мы в течение ближайшей недели сообщим вам наши цены.
按照双方协议请求告知附表所列的建设材料的实盘.
В соответствии с нашей договоренностью просим сделать нам твердое предложение на строительные материалы, указанные в прилагаемом списке.
驳回某人的请求
overrule sb.’s claim
哈萨克斯坦外交部官员没有回复记者的置评请求
чиновники МИД Казахстана не ответили на просьбу журналистов о комментировании
答应她的请求
consent to her request
这个请求被有礼貌地回绝了。
Эта просьба была вежливо отклонена.
假如你向他请求,他会帮助你。
If you ask him, he will help you.
默许请求
acquiesce in a request
切切请求
earnestly request
请求某人帮忙
ask a favour of sb.
请求一项贷款
request a loan
按照请求
as requested
请求执行判决
seek enforcement of the judgement
他应我的请求而来。
He came at my request.
他请求援助。
He is begging for help.
他跪在国王面前请求赦罪。
He knelt before the king and asked for pardon.
我有一个请求,怕哥哥生气,不知当讲不当讲
у меня есть просьба, но не знаю, стоит ли говорить или нет, чтобы не рассердить тебя, брат
保留损害赔偿请求权
reserve the right to claim damages
请求列入议程
request the inclusion of an item in the agenda
请求女主人的引见
seek an introduction from the hostess
干扰检测请求重发方式
request repeat system by interference detection
我请求你的宽恕。
I asked your forgiveness.
父亲默许了他的请求。
Father has tacitly consented to his request.
证人到场作证后,依法得请求法定之日费及旅费,但刑事案件被拘提或无正当理由,拒绝具结或证言者,不在此限
свидетель, после прибытия к месту дачи показаний, в соответствии с законодательством вправе требовать оплаты суточных и дорожных расходов, что не относится к свидетелям, прибывшим к месту дачи показаний посредством привода, либо отказывающимся давать показания без уважительной причины
产品支持条件的请求
product and support requirements request (PSRR)
合同更改的请求
contract change request
带条件的请求
conditonal request
应得价款的请求
claim for proceeds
收回的请求
reclamation
请求参数表出口例行程序
request parameter list exit routine
读请求的处理
processing of read request
请求赔偿的诉讼
action for reimbursement
司法协助请求的送达
направление запроса о правовой помощи
请求的内容和形式
содержание и форма запроса
司法协助请求在俄罗斯联邦的执行
исполнение в Российской Федерации запроса о правовой помощи
关于从外国引渡犯罪人的请求的送达
направление запроса о выдаче лица, находящегося на территории иностранного государства
诉讼请求数额的变更
изменение размера исковых требований
放弃诉讼请求
отказ от иска; отказ от исковых требований
如有正当理由,申请结婚人住所地的地方自治机关有权根据该人的请求,准许年满十六岁的人结婚
при наличии уважительных причин органы местного самоуправления по месту жительства лиц, желающих вступить в брак, вправе по просьбе данных лиц разрешить вступить в брак лицам, достигшим возраста шестнадцати лет
对丈夫提出离婚请求权的限制
ограничение права мужа на предъявление требования о расторжении брака
(в чём或接动词原形)(请求时客气话)请费心
Не откажи
请求从宽处罚
просить строго не наказывать
请求了, 但是他拒绝
просили, но ведь он отказывается
满足不了的请求
невыполнимый просьба; невыполнимая просьба
请求被回绝了
ходатайство отклонено
她请求大夫准她出院工作
она просила доктора, чтобы он ее выписал из больницы на работу
自动重传请求
автоматический запрос на повторение передачи
拒绝一切请求
отринуть все просьбы
以左一个请求右一个请求来打扰..
беспокоить кого просьбами
以再三再四的请求去烦扰..
бомбардировать кого просьбами
向…低三下四地请求
наваляться в ногах у кого
以请求麻烦…
отяготить просьбой (кого)
以请求来麻烦…
утрудить просьбой (кого)
请协助; 请求帮助; 请求…帮助; 请…协助
идти с поклоном к кому; идти на поклон к кому
请求 帮助
Идти на поклон к кому; Идти с поклоном к кому
请求…帮助; 请…协助
Идти с поклоном к кому; Идти на поклон к кому
请求…救护
обратиться (к кому) за медпомощью
向…请求
обратиться с просьбой (к кому)
拒绝…的请求
отказать в просьбе (кому)
付款通知书(请求书)
платёжное требование
看在上帝面上(表示强烈请求)
Ради бога
恕我直言(旧时请求对方原谅的用语)
Не во гнев будь сказано
费心(表示客气的请求)
Будь добр; Будьте добры
"请求滑出"(询问词)
разрешите выруливать запрос
请求输入流(排队论中的)
входящий поток требований в теории массового обслуживания
(用)无线电请求准许着陆
запрашивать разрешение на посадку по радио
(声明, 文件, 请求)被束之高阁
Лежать под сукном
{用}无线电请求准许着陆
запрашивать разрешение на посадку по радио
[直义] (我们)有什么, 就乐意用什么来招待.
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
чем богаты богат тем и рады рад
[直义] 心非石头.
[用法] 当某人同情别人, 对别人的请求予以让步时说.
[参考译文] 人非铁石.
[例句] Ваше благородие, не откушаете ли винца? Бабы, тащите драчёны его благородию. Пожалуйте, ваше благородие, выкушайте! Сердце не камень, ведь и он человек. Выпивает, закусывает, смягчается. 长官
[用法] 当某人同情别人, 对别人的请求予以让步时说.
[参考译文] 人非铁石.
[例句] Ваше благородие, не откушаете ли винца? Бабы, тащите драчёны его благородию. Пожалуйте, ваше благородие, выкушайте! Сердце не камень, ведь и он человек. Выпивает, закусывает, смягчается. 长官
сердце не камень
[直义] 不要急于处决, 让我把话说完.
[释义] 犯有罪过的人请求对他予以宽容, 听完他的申辩以后再予以惩处.
[例句] - Анна Филипповна! - сказал он, всхлипывая и кладя младенца на пол. - Не вели казнить, вели слово вымолвить... Грешен! Это моё дитя... Ты Агнюшку помнишь, так вот... нечистый попутал. "安娜
[释义] 犯有罪过的人请求对他予以宽容, 听完他的申辩以后再予以惩处.
[例句] - Анна Филипповна! - сказал он, всхлипывая и кладя младенца на пол. - Не вели казнить, вели слово вымолвить... Грешен! Это моё дитя... Ты Агнюшку помнишь, так вот... нечистый попутал. "安娜
не вели казнить вели слово вымолвить молвить
[直义] 有是有, 可不是为您准备的.
[比较] Есть квас, да не про вас. 克瓦斯是有的, 可不是给您喝的.
[用法] 对问题 «Есть ли что-л. ?» 的讥讽的回答, 或对问者请求的拒绝.
[例句] - Мы восставали против белого царя, а теперь - свобода. Есть она или нет? - Есть-то есть, да не про вашу честь. "我们反对过白沙皇, 而现在
[比较] Есть квас, да не про вас. 克瓦斯是有的, 可不是给您喝的.
[用法] 对问题 «Есть ли что-л. ?» 的讥讽的回答, 或对问者请求的拒绝.
[例句] - Мы восставали против белого царя, а теперь - свобода. Есть она или нет? - Есть-то есть, да не про вашу честь. "我们反对过白沙皇, 而现在
есть-то есть да не про вашу честь
[直义] 孩儿不哭, 娘不能明白他的要求; 不哭的孩子没奶吃.
[释义] 有要求不说出来就别指望得到帮助.
[用法] 通常在促使人们提出请求,要求帮助等等时说.
[例句] Ты попробуй (просить денег) - без просьбы нельзя же: дитя не плачет, мать не разумеет... Ну-ка попробуй. 你试试(去要钱)--不提出申请是不行的: 不哭的孩子没奶吃......去吧, 试试吧.
[变式] Дит
[释义] 有要求不说出来就别指望得到帮助.
[用法] 通常在促使人们提出请求,要求帮助等等时说.
[例句] Ты попробуй (просить денег) - без просьбы нельзя же: дитя не плачет, мать не разумеет... Ну-ка попробуй. 你试试(去要钱)--不提出申请是不行的: 不哭的孩子没奶吃......去吧, 试试吧.
[变式] Дит
дитя не плачет мать не разумеет
他很快回来了, 打了个电话, 相当生气地请求派洛津斯基出来, 因为他没有时间等候: 时间就是金钱。
Он быстро вернулся, позвонил и довольно сердито попросил выслать Лозинского, потому что ему некогда ждать: Время - деньги.
[直义] (请求或获得)给孩子们买一点牛奶的几个钱; 仅够孩子喝一点奶的钱.
[释义] 极少的钱; 一点点钱; 为了满足最低需要的钱.
[释义] 极少的钱; 一点点钱; 为了满足最低需要的钱.
детишкам ребятишкам на молочишко
听从…请求
внять просьбе
忘记…的请求
забыть о просьбе; забыть о чьей просьбе
答应…的请求
откликнуться на просьбу (кого), уважить чью просьбу
听从…的请求
внять (чьей) просьбе
对…的请求让步
сдаться на просьбы (кого)
请求准许…离开
отпросить
在紧急情况下,缔约一方可以请求缔约另一方在收到本条约第八条所指的引渡请求前,羁押被请求引渡人。
В случаях, не терпящих отлагательства, одна из Договаривающихся Сторон может просить другую Договаривающуюся Сторону взять под стражу лицо, выдача которого требуется, до получения просьбы о выдаче, указанной в статье 8 настоящего Договора.
1.询问,征询;2.要求,请求
запрашивать (запросить)
撤销(作业)请求
запрос отмены (задания)
低三下四的请求
униженная просьба
万一涉及您和您的亲人的欺诈行为,执法人员请求您立即与最近的警察部门联系或致电:02(102-通过移动电话)
Правоохранители просят в случае совершения в отношении вас и или ваших близких мошеннических действий незамедлительно обращаться в ближайший отдел полиции или по тел. : 02 (102 – по мобильному телефону).
收到请求后
при поступлении запроса
请求帮助, 请求支援
просить, чтобы помогли; просить помочь
请求起飞、爬高等
запрашивать/запросить разрешение на взлёт, набор высоты ит. п
您的请求不太妥当。
Ваша просьба неуместна.
你的请求也太成熟了吧。
Это на удивление взрослая идея.
请求虚空幽龙共鸣
Выяснение подготовленности ко встрече с Гневом Пустоты
幽暗城的法师们注意到城里出现了一股魔法波动,他们随即发出消息,请求部落的法师来协助他们进行调查。
Маги Подгорода заметили в городе выплеск магической энергии и обратились к чародеям Орды с просьбой выяснить, что же происходит.
<name>,去吧,请求古树赐福与你。
Ступай, <имя>, попроси благословения у Древ!
拇趾囊肿,<小伙子/姑娘>。我的拇趾了出现囊肿。难道在这种混乱的情况下我只能砍下自己的脚来解除痛苦吗?这就是我请求你帮助我的原因。
Бедные мои ножки... У меня бурсит, <молодой человек/милочка>. Да, большие шишки всегда наживают себе шишки. Ну и как мне заниматься истреблением всяких тварей, если пальцы моих ног в таком плачевном состоянии? В общем, тут-то ты мне и поможешь!
看来我又得有事麻烦你了。我写一了封信给艾尔罗·埃伯洛克公爵,请求他从他的精锐部队——暮色森林守夜人——中抽出一些人来协助湖畔镇的防务。这封信必须马上呈送给他,而且你在旅途中要多加小心。埃伯洛克公爵是夜色镇的行政官,那座小镇就在暮色森林中,小心不要迷路了。
И снова мне нужна твоя помощь. Я написал письмо лорду Чернодреву, прося его прислать нам на помощь обученных бойцов Ночного Дозора на защиту Приозерья. Надо как можно скорее доставить мое послание. Действуй осторожно. Лорд Чернодрев – мэр города Темнолесья, расположенного в сердце Сумеречного леса. Не сходи с дороги.
上次兽人入侵的时候,我们被迫把所有能找到的铁都熔了来制造子弹、刀剑和盔甲。万不得已,我们向暴风城请求援助,让他们运一船金属材料过来。谁料一群赤脊山豺狼人劫持了运送金属的船只,并逃进了湖畔镇后的山中。
Из-за последнего нашествия орков нам пришлось переплавить весь металл на пули, мечи и доспехи. Мы посылали в Штормград за новыми поставками, но отряд гноллов Красногорья разграбил обоз и сбежал в холмы за Приозерьем.
我想了解更多的情况,因此我请求你的帮助。给我带十株晨光麦回来,我会好好报答你的。
Я хотел бы узнать об этом подробнее. И мне нужна ваша помощь. Принесите мне десять рассветниц, и я буду у вас в долгу!
即使是普通的野生动物也已经变为了凶残的食人猛兽。我请求你去杀掉那些从空中袭击无辜者的生物,瘟疫蝙蝠。
Даже звери и птицы превратились в отвратительных хищных чудовищ. Я прошу тебя уничтожить тех, что нападают с небес – чумных нетопырей.
我想找到事态的来源。我一直在用不同的方法滋养植物,可以用林精的种子来试验一下。我请求你,能在奥拉密斯湖周围的林精那儿收集一些种子给我吗?
Мне кажется, что дело в почве. Я разными методами выращивал растения, и мне хотелось бы испытать эти способы на саженцах древесников. Не <мог/могла> бы ты собрать для меня этих саженцев вокруг озера АльАмет?
流水之贤者瓦图苏以幻像的形式出现在我们面前,请求大地之环伸出援手,找出这场骚乱的根源,令躁动的元素恢复平静。
Ватуусан Водный явился нам в видении и дал разрешение устранить эту проблему – при условии, что мы разберемся и с изначальным источником беспокойства...
<class>,请听听我的请求吧。出于某些目前无法查明的原因,我不得不被迫暂时关闭我的法师塔。几天前,我派我的学徒罗拉塔莉丝到那里去执行这个重要而艰巨的任务,可直到现在,她也没有给我任何消息。
<класс>, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть свою школу – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. Несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!
希雷斯·碎石是部落里的一位前途无量的萨满祭司,她已经被派去了石爪山。她报告说那里到处都是地精的伐木站,并向我们请求支援。
В Когтистые горы отправилась Сирит Камнеломм, многообещающий шаман Орды. Она сообщает, что гоблины вырубили много леса, и просит о помощи.
为了追求一些禁断的知识,我被迫离开了肯瑞托;讽刺的是,现在这帮家伙竟然请求我利用这样的知识反过来帮助他们。
Мне пришлось покинуть Кирин-Тор в поисках знаний, которые орден считал запретными. Есть некая ирония в том, что теперь орден просит моей помощи именно по этому вопросу.
我当然需要你的帮助。作为请求你帮助我的交换条件,我会给你一把钥匙,让你得以进入这座由我建造的……被诅咒的城市。
Разумеется, мне нужна твоя помощь. В обмен на нее я дарую тебе ключ, открывающий путь в глубины моего проклятого города.
您想跳过等待,马上请求增援吗?
Хотите пропустить ожидание и попросить подмогу сейчас?
菲拉斯的牛头人长者塔罗·刺蹄派人送信请求帮助。他并没有详细述说详情,但是他说他需要一个有着足够的勇气而且做事细致的冒险者来帮助他。
Тало Терновое Копыто, тауренский старейшина, живущий в Фераласе, прислал просьбу о помощи. Подробностей он не сообщает, но говорит, что ему требуются агенты для тонкой... и опасной работы!
我们面前是一次漫长而壮丽的旅途,因此,我请求像你这样的经验丰富的<class>给予帮助。
Это путешествие будет долгим и насыщенным. Именно по этой причине я и ищу помощи кого-то, обладающего опытом – такого, как вы, <класс>.
对那些正在忍受折磨的动物们来说,除了仁慈地解放它们,没有什么其它的解决办法了。把附近生病的狼找出来,杀死它们。我请求你,<name>,结束它们的痛苦吧……这样做也会令我得到安宁。
Несчастных животных не спасти, остается прекратить их страдания. Ступай, отыщи больных волков и прикончи их. Прошу тебя, <имя>, избавь их от мучений – и мне тоже станет полегче.
<name>,我还有最后一个请求。你能把这里所发生的一切告诉魔导师达斯维瑟吗?他就在远行者居所。替我向他报个平安,但你也一定要让他知道,也有一部分学徒沉溺在魔瘾中,成为了失心者。
<имя>, я хочу попросить тебя о последней услуге. Не согласишься ли ты вернуться в обитель Странников и рассказать магистру Блеклые Сумерки о том, что здесь произошло? Пусть знает, что со мной все в порядке, но имеет в виду, что некоторые из учеников стали Презренными!
请坐下来尽情享用这里的美食吧!如果想品尝不同的菜肴,你可以从一个座位上移动到另一个座位上,或者请求宴会桌旁的其他人将他们面前的菜式传递给你。
Пожалуйста, присаживайся, отведай наших угощений. Не стесняйся пересаживаться поближе – или просто попроси соседей передать тебе любое блюдо.
设法消灭地狱火大军。<name>,这不是请求,而是命令。
Необходимо найти способ уничтожить инферналов, которых они собираются использовать против нас. Это не просьба, <имя>, это приказ!
到沙塔斯城去请求阿达尔的帮助。有了他的帮助,我们就可以突破伊利丹的防线。
Отправляйся к Адалу и расскажи ему о нашем плане. Если мы нанесем удар одновременно, мы сокрушим оборону Иллидана.
幸运的是,在这封请求信交到阿格玛大王手上之前,我从高级执行官乌洛斯这里把它截获了下来。乌洛斯在想什么?
Хорошо, что я перехватил этот запрос от верховного палача Роса раньше, чем он попал к командиру Агмару. О чем Рос только думает?
好吧,我答应伯克塔的请求,但是我希望他能做出补偿。别用那种眼神看我。我承认,这里是伯克塔说了算,但是谁也不能对猎人随随便便指手画脚。
Ладно, пусть в этот раз будет так, как хочет Боктар, но теперь он мой должник, и я потребую с него компенсацию. Что ты так смотришь? Да, Боктар у нас главный, но никто не смеет указывать охотнику, что ему делать.
在报告中,杜尔库也请求了增援。那么你就将是他的增援,立刻去找到他,帮助他,<name>。公墓就在城镇广场的西侧。
Дюркон просит подмоги. Отыщи его и помоги ему, <имя>. Склеп находится на западном краю городской площади.
在你前往阿尔科隆废墟执行任务时,我收到了本地区另一位虚灵特使的支援请求。似乎血精灵拒绝支付货款,星界财团在夺回财产的事情上遇到了一些“麻烦”。
Во время твоего пребывания в руинах Арклон я получил запрос о содействии одного из наших представителей, отправленных на задание. Похоже, у Консорциума возникли затруднения с изъятием у эльфов крови собственности, за которую те отказываются платить.
诺兹隆之骨,神谕者索乌拉姆请求您为<name>解惑!
О, Скелет Нозронна, внемли оракулу Су-раму! <имя> идет к тебе, дабы узнать сокровенные тайны!
现在,演武场已经完成,银色北伐军请求我们帮忙照看那些将要和勇士们作战的怪兽。
Теперь, когда постройка Колизея закончена, Серебряный Авангард дал нам новое поручение – позаботиться о животных, с которыми предстоит сражаться чемпионам.
我有个不太寻常的请求。有个特别特别有钱的家伙通过地下渠道向我求购一件令人毛骨悚然的东西。
У меня к тебе довольно необычная просьба, <имя>. Одна состоятельная госпожа, моя постоянная клиентка, желает приобрести довольно жуткий предмет.
我听说你答应了灵语者的请求,正要去那里营救先知。
Я знаю, что говорящая с духами хочет, чтобы ты <отправился/отправилась> туда ради спасения предсказателя.
如果你不想做烹饪的工作,你也可以请求别人制作这种酸果蔓酱。
А если тебе лень возиться с ягодами – просто попроси кого-нибудь приготовить соус.
天空指挥官凯勒和他率领的天空卫队负责维护哨站以及奥格瑞拉的安全。他请求我们派遣一位有能力的勇士前去帮忙。
Небесный командир Келлер и его Стража защищают там всех нас, и он просит нас прислать кого-нибудь, кто, по нашему мнению, мог бы помочь нам.
不久之前,一位卡多雷德鲁伊曾请求过我,喔,真的很令人同情。当然,开价也不错!
Не так давно со мной связался калдорайский друид по одному щекотливому дельцу. И отвалит она за работу, конечно же, кучу золота!
同伴们都在关注其他事务,我只能请求你这样的陌生人帮助我继续研究。
Они решают другие проблемы, им явно не до моих изысканий, и поэтому я вынуждена обратиться за помощью к тебе, <чужеземец/чужестранка>.
时间已经不多了,我们直接谈重点吧。你要去跟约尔格·雷心国王谈一谈,请求他的帮助……他一定知道谁能帮我们找到核心部分。哦,记得要对他表现出足够的尊重——他可是非常德高望重的领袖。
У нас мало времени, так что давай сразу к делу. Иди к королю Грозовому Сердцу и проси его о помощи... он наверняка знает кого-то, кто поможет нам разыскать ядро. И будь с ним <учтив и обходителен/учтива и обходительна> – он весьма уважаемый правитель.
我请求你,<class>,去帮帮他吧。
Прошу тебя, <класс>, отыщи Улклыка и помоги ему.
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
不管了,总之他说远征军指挥官达纳斯正在找你。我建议你现在马上就去兵营里请求觐见他。
Я к тому, что тебя ищет командир армии Данат. Рекомендую поскорее отправиться в казармы и отыскать его.
如此重要的物品显然只能交给红龙女王阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。前往龙骨荒野的龙眠神殿去请求她的指点吧。
Такой могущественный предмет можно отдать лишь королеве драконов, Алекстразе, Хранительнице жизни. Спросите ее совета на вершине храма Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.
我有一个比较私人的请求,<class>。
<класс>, у меня есть к тебе просьба исключительно личного характера.
好吧,至少是在今天早上之前如此。刚才,一些当地的猎人过来请求我们的援助,似乎是部落那边抢走了一些对他们来说很重要的东西……好像是某种宗教圣物的样子。
Но сегодня к нам за помощью обратилась группа местных звероловов. Похоже, ордынцы ограбили их и отобрали что-то важное... какую-то реликвию.
我与地精合作的次数,你用一只手就能数得过来,更多的时候我们是竞争关系。但是,当火箭主管弗斯拉格说他需要材料时,我还是不忍心拒绝他的请求。
Я сотрудничала с гоблинами считаное количество раз – по пальцам одной руки можно пересчитать! Гораздо чаще мы с ними по разные стороны баррикад, но отказать ведущему ракетостроителю Фьюзеляжу я не могу.
我已经请求常驻此地的死亡骑士为你提供建议。毕竟,他们是最熟悉巫妖王的情报员。
Я попросил прикрепленного к нашему войску рыцаря смерти дать тебе пару советов. Ведь если подумать, то кто может знать этого врага лучше, чем рыцари смерти?
我在塔奎林的一位同事艾拉兰向我发来了请求,需要我派人过去协助她完成一件十分紧急的工作。
Эраланна, моя поверенная из Транквиллиона, попросила помощи в выполнении какого-то срочного задания.
我已经向黑锋观察者发出请求,让他协助我们攻打天灾城。他对天灾军团非常了解,这对战事是至关重要的。
Я попросил черного хранителя помочь нам со штурмом Плетхольма. Он много знает о Плети, и эти знания нам пригодятся.
我还有一个请求……去杀掉把我折磨成这样的拷问者。他们管他叫力克托……他应该就和其他囚犯在一起。
У меня есть только одна просьба... убей палача, который сделал это со мной. Они называли его Ритко... и он сейчас где-то там, мучает остальных заключенных.
在你踏上一段惊心动魄的旅途之前,我可以提一个小小的请求吗?
Прежде, чем ты отправишься на опасные приключения, вершить великие дела, могу ли я попросить тебя о маленьком одолжении, <паренек/деточка>?
你是个外族人,或许他会听听你的建议。和他讲讲道理……请求他前往乌努比的安全地带避难吧。
Ты здесь <чужестранец/чужестранка> – быть может, тебя он послушает? Объясни ему причины... уговори его уйти в безопасность Унупе, пока еще не поздно.
我怎么能拒绝顾客的请求呢?
Кто я такой, чтобы отказывать?
阿莱克丝塔萨就住在龙骨荒野的龙眠神殿——请你去见她,代表我谦卑地请求她的帮助。
Алекстраза живет в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте. Отправляйся к ней и передай мою нижайшую просьбу о помощи.
还差最后一步,就可以实施我的复仇大计了。你必须为这些能量碎片注入某位仍然健在的神灵的精魄,才能令它们发挥威力。我建议你请求哈克娅的帮助。
У меня почти все готово, чтобы отомстить моему пророку, но мне нужно еще одно... самое главное. Фрагменты силы, которые ты <собрал/собрала>, нужно соединить с порцией духа живого бога. Тебе придется пойти к Харкоа и попросить, чтобы она дала тебе часть своего духа.
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。当我们向北迁徙时,我会请求酋长派遣一队士兵对付剩余的巨人。没有了巨人的助力,那些铁矮人肯定抵挡不了多久。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот стал краеугольным камнем рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, Железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
我请求你,在王子净化斯坦索姆时,你一定要陪在他身边。
Я прошу тебя сопровождать принца в время очищения Стратхольма.
但我们已经从西部卫戍要塞请求了火力支援。为了准确地摧毁那些塔楼,我们要尽量靠近它们,然后放出定位的烟幕弹。
Конечно, мы можем призвать бомбардиров из Крепости Западной Стражи, но они должны видеть цель, которую им предстоит разбомбить. Для этого тебе придется подкрасться к башням и забросить на вершину каждой дымовую сигнальную ракету.
我请求你响应这个号召,我的<兄弟/姐妹>。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。
Услышь мой призыв, <брат/сестра>! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.
最近,我请求她帮助我们对抗天灾军团——那些亡灵正在各个巨龙圣地中制造冰霜巨龙。可是她误解了我的请求。
Недавно я попросила ее о помощи в борьбе против сил Плети, поднимающих ледяных змеев в других драконьих святилищах. Она не поняла меня...
你已经为我们做了太多的事,再请求你帮助真是令我感到惭愧万分……可是,我唯一的儿子班索克前几天突然离开这里,去寻找他的父亲——冰雾部族的大酋长了。有人看见他一直走向西边,应该是冰雾村的方向。求求你,帮我找到班索克吧。如果我再失去这唯一的儿子,真不知道要怎样才好了。
Ты так много <сделал/сделала> для нас, что мне стыдно еще раз просить тебя о содействии. Несмотря на мои мольбы, мой единственный сын, Банток, ушел на поиски своего отца, верховного вождя Ледяной Пыли. В последний раз его видели направляющимся на запад, к деревне Ледяной Пыли. Я не знаю, что со мной будет, если я потеряю сына...
回营请求增援
Вернитесь домой, чтобы запросить подкрепление!
都找到的话,我就认真考虑你的请求。
Если найдешь, я серьезно подумаю над твоей просьбой.
<约库姆耐心地听取了你的请求,在仔细思考之后才开口作答。>
<Йоккум внимательно выслушивает вашу просьбу, потом долго молчит, обдумывая ответ.>
这些暗夜精灵给我们发来了一个绝望的求救信号,请求我们的帮助,差不多是这样的:
Эти Ночные эльфы, значит, передали нам отчаянную просьбу о помощи типа такой:
看来我们有个特别的请求!我收到一张来自凯尔希·钢烁的信件,要求进入笼子解决一场纠纷。
Похоже, у нас особая заявка! У меня тут записка от некой Келси Стализвон с требованием открыть ворота и продолжить соревнования.
每天晚上,这些景象就会浮现在我的梦中。但是我年事已高,营地的勇士们又忙于保卫我们而抽不开身。我只能请求你依照我的幻象提示,前往南边的黑雾废墟里,找到那块护符。
Каждую ночь эти видения наполняют мои сны. Духи хотят нас предостеречь. Мне уже слишком много лет, а храбрецы из лагеря чрезмерно заняты, охраняя нас. Придется попросить тебя последовать за моими видениями. Ступай на юг, в руины Мглистой пещеры, и отыщи там амулет.
我得到消息说,大地之环的盟友发出了请求增援的信号,我想这事态一定是非常紧急。
Мне доложили, что наши союзники Служители Земли пустили зов о помощи, находясь в критической ситуации.
我一直在等议会的召见,希望他们能聆听我的请求。已经过去好几个小时了,事情的进展并不顺利。茉艾拉最大的愿望似乎是阻止议会行权。
Я несколько часов ожидал, когда совет выслушает мою жалобу, в этом нет ничего хорошего. Кажется, больше всего Мойре хочется парализовать деятельность совета.
与此同时,洛克莫丹仍在磨难中煎熬。敌军的数量众多,而我们可用的资源却非常稀少。求你了,<name>。议会拒绝我的请求,希望你能聆听。跟铁炉堡的狮鹫管理员格莱斯·瑟登谈一谈。他就在大熔炉的东边。他会免费让你飞往南门小径。抵达目的地后,向驾驶员塞克·锤足报到吧。
А в это время Лок Модан страдает. Наши силы невелики, враги превышают нас численностью. Пожалуйста, <имя>, может быть, хоть ты выслушаешь меня, если совет не захотел? Поговори с Гритом Турденом, укротителем грифонов Стальгорна. Его можно найти в восточной части Великой Кузни. Он поможет тебе перелететь к Южным вратам. Когда прибудешь туда, поговори с пилотом Большеногом.
啊……是你啊,<name>。玛乌提……他死了?我终于活到了为我兄弟报仇的这一刻。我对你只有一个请求……这头小豹崽在这里挠我的脚很久了。作为一个矮人,我不该光着脚去死。
А... это ты, <имя>. Маути... Она мертва? Тогда мой брат отомщен. Теперь у меня к тебе лишь одна просьба... Эта мелкая пакость царапает мои босые ноги. Нельзя дворфу отправляться в могилу без обуви.
<class>!响应我的号召,荆棘谷需要你的援助!很久以前你帮助过赞达拉。我们不会忘记你的英勇事迹,所以我们希望再次请求你的援助。到港口找我。
Внемли моему зову, <класс>! Тернистая долина нуждается в твоей помощи! Когда-то ты уже <выручал/выручала> зандаларских троллей, и мы не забыли об этом. Именно поэтому мы решили обратиться к тебе. Я буду ждать тебя в порту.
奥格瑞玛的烈日行者阿托莫捎话来说,他想跟你谈谈。不用说你也知道,阿托莫是一位备受尊重的高阶圣骑士,绝不可轻视他的请求。
Пришло послание от Авароса Клинка Рассвета из Оргриммара – он просит тебя встретиться с ним при следующем визите в город. Полагаю, ты помнишь, что Аварос – почетный член нашего ордена, и его просьбы не стоит игнорировать.
我担心如果我的挫折和愤怒进一步扩大,不知道会做出怎样的事情来。我请求你,帮我查清楚。恳求书记员达尔塔,让他把我兄弟的消息说出来。
Не знаю, что произойдет, если я буду натыкаться на это и дальше. Прошу тебя, помоги мне разобраться во всем этом. Упроси клерка Далтри поделиться любой информацией о моем брате.
我请求你,勇敢的战士,你必须在他们被带入永恒的黑暗之前,击败他们的精神领袖席瓦拉。
Прошу тебя, <храбрый воитель/храбрая воительница> – уничтожь их духовную наставницу Свалу, пока она не увела за собой в царство вечной тени весь свой народ!
我得到消息,大地之环的盟友发出了请求增援的信号,我想这事态一定是非常紧急。
Мне доложили, что нашим союзникам, Служителям Земли, срочно нужна помощь в деле крайней важности.
他在恐惧中低语,被痛苦和高烧所折磨。我无法离开他。现在不行。拜托,我惭愧地请求你帮我采些草药来。
Он бредит, охваченный лихорадкой и болью. Я не могу оставить его ни на минуту. Мне неловко просить тебя об этом, но не <мог/могла> бы ты собрать травы?
既然我已经卑躬屈膝过了,索性就将人情求到底吧。我还有最后一件事我要你帮忙,一个羞耻的兽人最后的请求。
Коли уж я снизошла до униженной мольбы, то терять мне уже нечего. Обращаюсь к тебе с последней просьбой, последним одолжением для меня, недостойного орка.
我还是有些担心这些火焰元素,<name>。我有最后一个请求:前往火羽山顶部,杀死火焰使者。他是环形山最大最厉害的火焰元素。如果能消灭他,那我也会睡得安稳点。
Я все еще обеспокоен из-за этих элементалей огня, <имя>. Одна последняя просьба: доберись до верхушки вулкана Огненного венца и убей того из них, которого называют Яропламень. Это самый большой и сильный элементаль огня в кратере. Когда его не станет, я смогу спать спокойнее.
我一般不会请求陌生人的帮助,不过……你能去找找他,确保他安然无恙吗?这样我才会放心一点,因为我知道有一位勇敢的<race>正照顾着他。
Обычно я не прошу странников об одолжении, но... не проверишь, как он там? Мне будет спокойнее, если за ним присмотрит <отважный/отважная:r> <раса>.
诺哈尔·雷酒请求帮忙调查赤色海岸的船骸,但我们还没有人愿意去,而我又不能离开避难营。
Еноха Громовар попросила исследовать обломки корабля на Красных берегах, но у нас нет желающих туда отправляться, а я не могу оставить Убежище.
不过,在行动之前,我建议你前往乌瑟尔之墓,把这份贡品放在他的雕像前,请求他的祝福。结束后同照看陵墓的牧师谈谈。
Но прежде чем за что-то браться, советую тебе сходить к гробнице Утера на восток, преподнести подношение его статуе и попросить благословения. Когда закончишь – поговори со жрецом в гробнице.
我曾在葛拉卡温泉岸边见过圣光以幽灵的形态显身。来吧,我必须跟他们谈谈,请求帮助。
Я видел, что здешние духи, странствующие по берегам горячих источников Голакка, исполнены Света. Идем, я обязан поговорить с ними и попросить помощи.
带上这口袋青蛙。我已经请求了英灵的指引。他们会升起烟雾,让你知道我需要探查哪些地方。你可以在蝙蝠背上将这些青蛙扔到冒白烟的地方。
Мешок с квакшами бери с собой. Я же буду просить духов направить нас на путь истинный. Они укажут тебе с помощью дыма, в каких местах нужно разместить соглядатаев. Так что тебе останется только найти, откуда поднимается белый дым, и бросить туда квакшу из мешка.
我不能让玛格图尔沦入黑暗,<name>。在他恶化之前,我就在研究祝祷之花,那是一种生长在流沙泥潭里的花朵。哪怕是在最黑暗的阴影下,它也坚韧不拔。我请求你,为我,也为了玛格图尔,将这些花朵收集来。
Я не могу позволить Магтуру погрязнуть во тьме, <имя>. До того как его состояние ухудшилось, я изучал молитвоцвет – цветок, растущий в Ползучей трясине. Он умудряется прорастать даже в самой глубокой тени. Умоляю, собери эти цветы – ради Магтура.
介绍就进行到这里,我有个请求!
Так, с формальностями покончено, теперь к делу!
在我们请求帮助之前,得先向树精表达我们的善意。我听他们的首领提过两个雾行鬼绑架了一些村民。如果我们杀死那两个家伙……或许就能获得“咒法”作为回报了。
Прежде чем просить об услуге, надо показать духам, что у нас добрые намерения. Их глава говорил о паре туманников, укравших нескольких жителей деревни. Если убить этих туманных тварей... то мы, возможно, в награду получим "заклятье", которое нам нужно.
从前,熊猫人和斡耳朵野牛人曾在这片土地上和谐共处。当岛屿突然消失时,斡耳朵面临着难逃一死的局面。在万般绝望的情况下,首席萨满祭司请求火焰之王出手相救,并得到了回应。
Когда-то пандарены мирно сосуществовали с ордосскими яунголами. Когда остров внезапно исчез, этому племени яунголов грозило полное уничтожение. В отчаянии главный шаман племени призвал на помощь огненных богов, и его мольба была услышана.
我肯定我们这里的很多人在听闻你胜利的消息后,会请求你的援助。我收到了一个请求,想请你去帮助恐惧废土一带的城墙守卫。
Я уверен, многие наши союзники захотят прибегнуть к твоим услугам после нашей победы. Но сейчас я получил просьбу о помощи от защитников стены в Жутких пустошах.
<name>,凯恩请求你立刻到克拉苏斯平台跟他碰头。
<имя>, Кайн хочет, чтобы ты немедленно <встретился/встретилась> с ним на Площадке Краса.
我请求你,冒险者:在他们对这个村子造成威胁之前,削减他们的数量。
Умоляю, <чужестранец/чужестранка>, помоги нам, а не то с нашей деревней случится что-то ужасное.
我的主人很少请求凡人的协助,但我相信一切都会随着时间而改变……包括时光守护者本人。
Для моего господина обращаться за помощью к смертным весьма нетипично, но, видимо, со временем все меняется... даже сам Аспект Времени.
我必须请求你回去完成我们的任务。去和我的领袖拉戈谈谈,告诉他……告诉他古尔丹已经知道了。
Я хочу попросить тебя как можно скорее отправиться к главе нашего Ордена. Скажи Лагару, моему старшему... скажи, что Гулдан все знает.
沙塔尔防御者的成员们请求援助,对抗沙塔斯城东部区域内的暗影议会军队。
Защитники Шатар просят помощи в борьбе с силами Совета Теней на востоке города.
有一个人可以为我们解读这些事情。现在绍恩走了,我们只能请求你来帮助我们与梦境女王取得联系。
И я знаю, кто может помочь разобраться в происходящем. Теперь, когда Таон покинул нас, ты поможешь нам связаться с Владычицей Снов.
我们请求你……找到他。他往农场那边去了。
Пожалуйста... пожалуйста, найди его. Он отправился к ферме.
他们发来了求援的请求。那里的每一个人都因患上某种传染病而卧病不起。急需我们的帮助。
Оттуда поступила просьба о помощи. Всех местных жителей поразила какая-то инфекция. Ситуация критическая.
我不愿意再开口对你提出这个请求,可我不知道还有谁可以信任。我一直在用时光之眼收集信息,而在我的研究中,我相信我已经找到了时间的另一个交汇点。就在时光之穴。
Не хочется опять просить тебя об услуге, но я больше не знаю, кому доверять. Я использовал видение времени для того, чтобы собирать информацию, а также в моих исследованиях и, похоже, нашел еще один временной перекресток. Он находится прямо в пещерах Времени.
这可给我出了个难题。无论如何,我们必须下次再讨论这件事。我此行是来请求你的协助。
Это беспокоит меня, но обсуждение придется отложить на другой раз. Я здесь, чтобы попросить тебя о помощи.
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моих предков. Мне потребуется их помощь.
但我对于禅院的援兵迟迟未到仍放心不下,毕竟我们数天前就发出了请求。
Тем не менее, меня беспокоит, что подкрепление из монастыря все еще не прибыло, ведь мы посылали за ним пару дней назад.
哨站的卫兵们请求我们对阿兰卡峰林斯克提斯处的鲁克玛信徒们发起反击。
Стражники на наших заставах просят принять меры и контратаковать основные силы приверженцев Рухмар в Скеттисе на пиках Арака.
你得前去拜访诸王之神莱赞,并请求他唤回拉斯塔哈的灵魂。
Тебе нужно воззвать к Резану, лоа всех королей, и попросить вернуть душу Растахана обратно.
现在,我只有一个请求。
Сейчас у меня только одна просьба.
虽然你的首要目标是从军团手中夺回塔楼,但我还有……另一个请求。
Наша главная задача – вырвать башню из лап Легиона, но у меня есть еще одна просьба.
请将我们部族的贡品献给这位神灵吧。然后把我们对抗纳迦的请求转告给他。
Пожалуйста, передай лоа это подношение от нашего племени. Расскажи ему о ситуации с нагами.
现在的问题是我们所做的任何治疗措施都无法治愈他的伤口。拜托了,<class>,同为圣光的战友,我请求你尽力救治他。
Но его раны необычны – наши лекарства не помогают. Прошу тебя как брат в Свете, <класс>, – сделай все, что в твоих силах, чтобы помочь ему.
如果洛阿神灵的灵魂依然在神殿中,我们就得想办法让他聆听我们的请求。
Если дух лоа все еще живет в храме, мы должны найти способ сделать так, чтобы он нас услышал.
我请求你,找到他,还有他的提尔之火。
Я прошу тебя найти его и его Искру.
虽然我跟艾索雷苟斯说不上和睦,但我们终究血脉相连。既然你想消灭复仇军,取得艾露尼斯,我请求你趁机把我兄弟从他们手里救出来。
У нас с Азурегосом частенько бывали разногласия, но все же он мой сородич. И раз уж ты <намерен/намерена> покончить с братством и забрать Алунета, я прошу тебя заодно и освободить моего брата.
阿鲁因在……他死去之前……制定好了……计划。虽然不算什么大事,但我还是愿意实现他最后的请求。
Арлуин составил... завещание... на случай своей гибели. Это, конечно, ему уже не поможет, но я хотел бы исполнить его последнюю просьбу.
你在抗魔联军的忠诚部队请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Ваши союзники из Армии погибели Легиона желают встречи с вами. Они хотят вознаградить вас за помощь.
必须清除所有腐化。请求:摧毁所有被腐化的植物。
Требуется полное искоренение порчи. Запрос: уничтожить всю растительность, подверженную порче.
前去和他对话请求他为你服务。
Поговори с Джин Лаем и прими его на службу.
希萨莉·黑鸦正在组织反击,她请求你立刻前往梦境林地。
Тизали Ворона организует контрнаступление – она хочет встретиться с тобой в Роще Снов как можно скорее.
提瑞斯秘法会收到了来自破碎群岛各地的请求,希望我们支援他们与燃烧军团作战。我们在寻找大法师瓦格斯的同时,也不能忘记,我们首要的使命是驱除恶魔,保护艾泽拉斯。
Стражи Тирисфаля получают просьбы о помощи со всех уголков Расколотых островов. Хотя мы и заняты поисками верховного мага Варгота, нельзя забывать о нашей главной миссии – сдерживать натиск демонов и защищать Азерот.
你在阿古斯防卫军的盟友请求你前去他们那里。他们想酬谢你对他们长久以来的帮助。
Твои союзники из числа Защитников Аргуса просят о встрече. Они хотят вознаградить тебя за вклад в их дело.
到瓦狄斯丹来见我,<class>。我们可以从那里前往斯考德-艾希尔并请求觐艾尔。也许她能指点我们预言的含义。
Встретимся в Валдисдалле, <класс>. Оттуда мы отправимся в Скольд-Ашиль, чтобы попросить аудиенции у Эйир. Возможно, она сможет пролить свет на это пророчество.
我们有位牧师在穿越那一带时,她的伙伴病倒了。她请求了教团的协助。去找到她吧,大祭司,然后尽你所能,防止这种疾病继续传播。
Одна из жриц путешествовала по этому региону, когда ее спутник заболел. Найди ее, <верховный жрец/верховная жрица>, и сделай все возможное, чтобы помешать распространению заразы.
洛坎和我已经告诉部落我们需要更多支援,而他们也答应了我们的请求。洛坎已经准备好要去见增援的部队了。
Мы с Рокханом убедили твою Орду в том, что нам нужно больше воинов. Он готовится встречать подкрепление.
高岭诸族对你感激不尽,请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Племена Крутогорья вам очень благодарны и желают встречи. Они хотят вознаградить вас за помощь.
瓦拉加尔的维库人对你印象深刻,请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Врайкулы-валарьяры вами очень довольны и желают встречи. Они хотят вознаградить вас за помощь.
现在,我不得不向你提出更多的请求。你愿意听我说个故事吗?
Но теперь я хочу попросить тебя о большем. Выслушаешь меня?
战争领主,我有一个请求。帮我找找灵感!我需要一把由世上最强大的战士所持有的久经考验的战斧。他们经受过无数战斗的洗礼,达到了人斧合一的境界。
У меня есть просьба, воевода. Чтобы сделать лучший боевой топор, нам нужен хороший образец. Топор, которым один из величайших воинов Азерота крушил врагов в бесчисленных сражениях. И само оружие, и его владелец закалились в горниле войны.
死亡领主,阿曼萨加德请求与你在阿彻鲁斯会面。
<Владыка/Владычица> смерти, Амалтазад ждет твоего возвращения в Акерус.
织梦者对你感激不尽,请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Ткачи Снов вам очень благодарны и желают встречи. Они хотят вознаградить вас за помощь.
玉珑是法杖的守护者,她只会交给有资质的勇士。我们现在去找她,向她提出你的请求。
Юй-лун хранит свой посох для самой важной птицы. И вот теперь за помощью мы к ней и обратимся.
为了进一步研究,我得请求你从我废弃已久的测试间里找回几件特别的物品。
В интересах наших исследований я вынужден попросить тебя принести кое-какие вещи из моих заброшенных покоев.
离开阿古斯的时候,我还很信任他。我请求他找到那些愿意跟随我的人。
Я положился на него, когда пришло время покинуть Аргус. Я попросил его распространить мое воззвание среди тех, кто готов был присоединиться ко мне.
虽然我跟艾索雷苟斯说不上和睦,但我们终究血脉相连。既然你想消灭复仇军,取得圣光之怒,我请求你趁此机会把我兄弟从他们手里救出来。
У нас с Азурегосом частенько бывали разногласия, но все же он мой сородич. И раз уж ты <намерен/намерена> покончить с братством и забрать Ярость Света, я попросил бы тебя заодно и освободить моего брата.
守望者对你印象深刻,请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Стражи очень вами довольны и желают встречи. Они хотят вознаградить вас за помощь.
我会请求黑暗收割议会来帮忙。他们的一个术士会去守护者大厅见你,协助你进行调查。
Я отправлю запрос Совету Мрачной Жатвы. Один из чернокнижников встретит тебя в Палате Хранителя и поможет в расследовании.
塔莉萨对你感激不尽,请求你前去她那里。她想酬谢你的杰出贡献。
Талисра вам очень благодарна и желает встречи. Она хочет вознаградить вас за помощь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
请求下一个报文
请求下一段信息
请求专利的优先日
请求中断指令
请求主人的帮助
请求乃论
请求书
请求书格式
请求事件
请求人
请求从宽
请求付帐
请求付款
请求付款书
请求价格引证
请求优先
请求优先数
请求传输
请求传输后继报文
请求传输数据
请求作业
请求作废
请求作证
请求保护
请求保释
请求信
请求信号
请求信息
请求借款
请求假期
请求停机
请求允许
请求允许去
请求允许进入
请求元件表
请求元素
请求免除
请求入栈
请求共用
请求再审
请求写
请求写入
请求写出
请求军事援助
请求准假
请求准许上诉
请求减刑
请求减税
请求函
请求分析
请求分段
请求分程序
请求分配
请求分配区
请求分配卫星网络
请求分配开销
请求分配电路
请求分页
请求到农村去
请求功能
请求功能传输
请求加入小队
请求加工
请求包
请求协助
请求单
请求单元
请求单元部分
请求单元链
请求占有权
请求即付资金
请求原谅
请求参数
请求参数表
请求参数表串
请求发言
请求发送
请求发送电路
请求发送线路
请求发送装置
请求取数
请求召唤
请求同步
请求呼叫
请求响应单元
请求回答单元
请求回车字符
请求国
请求国政府
请求国际初步审查
请求图形
请求块
请求块排队
请求堆栈处理
请求堆栈操作
请求堆积
请求增援
请求处理
请求处理程序
请求复审
请求复审令
请求复审状
请求复审的动议
请求头
请求字
请求存款计算
请求审查
请求宽恕
请求宽恕人
请求密码对话
请求对象
请求射击
请求帮助
请求干预信息
请求干预消息
请求干预误差
请求庇护
请求应答单元
请求应答型键入
请求应答标题
请求应答逻辑
请求延期
请求式
请求式分段
请求式喷墨头
请求式系统
请求式页调度处理
请求式页面调度
请求式页面调度处理
请求式页面调度系统
请求引渡标准程序
请求引证
请求归还权
请求录用
请求录用的申请
请求待处理灯
请求得到允许
请求得到同意
请求得到满足
请求打印业务
请求执行命令
请求扩充
请求扶养费的案件
请求批准
请求批准这个协议
请求批准逻辑
请求承认仲裁判断
请求报头
请求报文
请求抵押贷款
请求担保
请求指定多重存取
请求指定电路
请求指示符
请求按钮
请求损害赔偿
请求损害赔偿的诉讼
请求换行字符
请求排队
请求接通线路
请求控制块
请求控制字块
请求控制字输入
请求控制字输出
请求推迟
请求援助
请求撤出时间
请求操作
请求操作信息
请求支援
请求改判
请求救助权
请求救护
请求救援
请求数据传输
请求文件
请求时付款
请求暂时中止诉讼
请求更改合同
请求服务
请求服务系统
请求权
请求权的受让人
请求权的让与
请求查封
请求标题
请求检验
请求治疗
请求法院裁定
请求注册队列
请求流产
请求测试
请求测试报文
请求清算的诉讼
请求的处理
请求的玩法不存在
请求的话
请求的语气
请求监控器
请求码
请求确认
请求程序
请求空中支援
请求空袭支援
请求签证
请求管理程序
请求级
请求级路
请求线路
请求终止
请求终端
请求终端类型
请求者
请求联机
请求脱机
请求自动更新链接
请求补助
请求装入
请求装置
请求许可
请求证实
请求详细通报
请求语言
请求读
请求读出
请求调查的公函
请求调用
请求调职
请求调页
请求调页面系统
请求豁免权
请求贷款
请求赋用
请求赋能
请求赔偿权
请求赦免
请求赦免书
请求超时
请求转储
请求输入方式
请求输入键
请求辞职
请求辩论动议
请求返还扣留物的诉状
请求返还权
请求返还物的诉讼
请求还款的债权人
请求进行交易
请求进行最低耗油地面控制进场
请求进行现场视察
请求连字符字符
请求通道
请求重发系统
请求重复
请求重复方式
请求重复系统
请求重续同盟
请求键
请求间隔符
请求队列
请求降落
请求零页面
请求雷达导航
请求页结束字符
请求页面调度
请求预报
请求额
请求饶恕
请求首部
请求高度
похожие:
读请求
反请求
隐请求
附带请求
明示请求
屈从请求
无理请求
分散请求
相关请求
测试请求
偿还请求
允许请求
报告请求
作业请求
查看请求
书面请求
总线请求
单个请求
物资请求
批准请求
先行请求
报价请求
服务请求
驳回请求
辅助请求
更新请求
好友请求
提出请求
运输请求
检索请求
共享请求
中断请求
独立请求
回答请求
真值请求
队列请求
求助请求
次级请求
信息请求
实现请求
转移请求
搜索请求
居民请求
标志请求
校准请求
诉讼请求
标识请求
注册请求
保持请求
破产请求
前往请求
对齐请求
起诉请求
雇主请求
符号请求
按照请求
设备请求
满足请求
设施请求
正式请求
权利请求
自动请求
拒绝请求
行政请求
窗口请求
同步请求
存取请求
数据请求
程序请求
被请求国
复查请求
讨论请求
自发请求
启动请求
听从请求
初级请求
状态请求
排队请求
单发请求
断开请求
输入请求
追查请求
多重请求
数字请求
执行请求
参数请求
临时请求
拆接请求
私人请求
拆卸请求
被请求方
传送请求
资源请求
返还请求
非法请求
定期请求
存储请求
尊重请求
外部请求
答复请求
多端请求
业务请求
援助请求
撤回请求
主要请求
定步请求
区域请求
带请求字
增援请求
调用请求
随机请求
键盘请求
通道请求
刷新请求
初始请求
异常请求
输出请求
同意请求
应答请求
火力请求
私下请求
变换请求
特殊请求
采购请求
未决请求
清除请求
口令请求
复审请求
周期请求
异步请求
口头请求
休假请求
物权请求权
小小的请求
服务请求线
邪风的请求
莫名的请求
奇怪的请求
行使请求权
任务请求块
关闭请求帧
无格式请求
非请求信息
非请求响应
服务请求块
染血的请求
偿还请求权
非请求报文
读请求周期
赔偿请求权
时钟请求块
附属请求权
运输请求书
财产请求权
可期望请求
债权请求权
DTE拆接请求