谁认识这里的人?
пословный перевод
谁 | 认识 | 这里的人 | ? |
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться
2) познавать; познание, понимание; понимать; когнитивный
|
в примерах:
我们认识的人里谁能稍稍下改变时间的规则呢?
Мы знаем кого-нибудь, кто хоть немного умеет повелевать временем?..
他不是这里的人,没有人认识他。
Не местный, никто его не знает.
听着,我又不认识你。我甚至还不认识这里的任何一个人。
Послушай, я тебя почти не знаю. Я тут никого по-настоящему не знаю.
利奥,你好像认识这里的所有人,我想跟你打听个人。
Лео, ты, кажется, всех здесь знаешь. Я хочу спросить тебя об одном человеке.
你认识这人?我看到他在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как они тренировались с Вилкасом во дворе.
你认识这人?我看到她在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как она тренировалась с Вилкасом во дворе.
不!不要离开!我有朋友!我认识人。他们可以教你。求你了——不要把我留在这里!
Нет! Не уходи! У меня друзья есть! Я много кого знаю. Они могут тебя научить, только умоляю, не бросай меня тут!
某些松鼠党人帮助他逃走。我会从这里着手。我猜你可能会认识这一群精灵…
Скоятаэли помогли ему бежать. Вот с них и надо начать. Может, ты даже знаешь, что это за отряд.